Und unter allen Menschen der Welt, die das nicht verstehen, führst du die Liste an. | Open Subtitles | و من بين كل الناس بالعالم الذين لا يفهمون بطريقة ما أنتِ على رأسهم |
Wenn Gott in allen Menschen ist gibt es einen Treffpunkt, wo meine Beziehung mir dir eine Dreiwegebegegnung wird. | TED | لو أن الرب موجود في كل الناس, فهناك مكان التقاء إذاً حيث تصبح علاقتي بك التقاء ثلاثي الأطراف. |
Er wäre nicht nur der Gott von Israel oder Ismael, sondern von allen Menschen. | Open Subtitles | إنه ليس فقط رب بنى إسرائيل أو إسماعيل وحدهم لكنه رب جميع الناس |
Das System ist bei allen Menschen ähnlich, aber Empfindlichkeit und Wirksamkeit dieser Verschaltungen bestimmen, wie viel Schmerz du empfindest und wie du damit zurechtkommst. | TED | هذا النظام مماثل بالنسبة للجميع ولكن حساسية وفعالية تلك الدارات الدماغية يحدد مقدار شعورك و تجاوبك مع الألم |
eingedenk des wertvollen Beitrags, den der Dialog zwischen den Kulturen zu einem besseren Bewusstsein und Verständnis der von allen Menschen geteilten gemeinsamen Werte leisten kann, | UN | وإذ تضع في اعتبارها المساهمة القيمة التي يمكن للحوار بين الحضارات أن يقدمها في إذكاء الوعي بالقيم المشتركة بين البشرية جمعاء وتحسين تفهمها، |
iv) die Beschränkungen, die allen Menschen auferlegt werden, die sich innerhalb des Landes frei bewegen oder ins Ausland reisen wollen, einschließlich der Bestrafung derjenigen, die das Land ohne Genehmigung verlassen oder zu verlassen suchen, oder ihrer Familienangehörigen; | UN | '4` القيود المفروضة على كل شخص يرغب في التنقل بحرية داخل البلد والسفر إلى الخارج، بما في ذلك معاقبة الأشخاص الذين يغادرون البلد أو يحاولون مغادرته دون إذن أو معاقبة أسرهم؛ |
- Ja, und von allen Menschen, vor denen er hätte auspacken können, wählte er Sie. | Open Subtitles | أجل، ومن كل الناس الذي كان يمكنه التوجه إليهم أختارك أنت.. |
Von allen Menschen, die gestorben in unserem kleinen Zusammenstoß von Testamenten, | Open Subtitles | من بين كل الناس الذين ماتوا في صراع إراداتنا |
Du von allen Menschen würdest doch meine Zeit nicht verschwenden. | Open Subtitles | أنت من بين كل الناس لم تكن لتضيع وقتي اللعين بدون سبب |
Ich denke, sie von allen Menschen sollten ein älteres Paar, mit einem gesunden Sexleben zu schätzen wissen. | Open Subtitles | كنت أظنكِ من بين كل الناس ستقدرين وجود زوجين كبيرين بحياة جنسية صحية. |
Wir werden sicherstellen, dass die Vorteile des Wachstums allen Menschen zugute kommen, indem wir Einzelpersonen und Gemeinschaften ermächtigen und den Zugang zu Dienstleistungen im Finanz- und Kreditbereich verbessern. | UN | وسنعمل على ضمان تمتع جميع الناس بمنافع النمو، بتمكين الأفراد والمجتمعات المحلية وبتحسين سبل الوصول إلى الخدمات في مجالي التمويل والائتمان. |
Wir werden sicherstellen, dass die Vorteile des Wachstums allen Menschen zugute kommen, indem wir Einzelpersonen und Gemeinschaften ermächtigen und den Zugang zu Dienstleistungen im Finanz- und Kreditbereich verbessern. | UN | وسنعمل على ضمان وصول منافع النمو إلى جميع الناس بتمكين الأفراد والمجتمعات المحلية، وبتحسين سبل الوصول إلى الخدمات في مجالي التمويل والائتمان. |
allen Menschen auf der Welt gehört es. | Open Subtitles | جميع الناس في العالم التي تنتمي إليها. |
Aber gleichzeitig wollen wir die Studie allen Menschen zugänglich machen. | TED | ولكن إضافة إلي ذلك، أردنا أن نفتح المشاركة للجميع من كل أنحاء العالم، |
Der Kern von Isirika ist es, allen Menschen zu zeigen, dass Sie für Ihre Schwester Sorge tragen -- und ja, auch für Ihren Bruder. | TED | ان جوهر ال "اسيريكا" هو جعلها واضحة للجميع أنَّك حارس أختك -- و نعم، أنتِ حارسة أخيك. |
Ihr denkt Ihr könnt allen Menschen Euren Willen aufzwingen, indem Ihr ihnen auch Angst macht. | Open Subtitles | تحسبون أنّ بوسعكم إرغام البشرية جمعاء على فعل ما تشاؤون بجعلهم يخافون أيضاً |
iii) alle Bereiche durchdringende, gravierende Einschränkungen der Gedanken-, Gewissens-, Religions- und Meinungsfreiheit, der freien Meinungsäußerung, der Freiheit, sich friedlich zu versammeln, der Vereinigungsfreiheit und des gleichberechtigten Zugangs zu Information sowie die Beschränkungen, die allen Menschen auferlegt werden, die sich innerhalb des Landes frei bewegen oder ins Ausland reisen wollen; | UN | '3` القيود المشددة الشاملة المفروضة على حرية الفكر والضمير والدين والرأي والتعبير والتجمع السلمي وتكوين الجمعيات وعلى فرص الوصول على قدم المساواة إلى المعلومات والقيود المفروضة على كل شخص يرغب في التنقل بحرية داخل البلد والسفر إلى الخارج؛ |
Sie denken, daß Auswahlmöglichkeiten, durch die amerikanische Linse betrachtet, am besten ein angeborenes und universelles Verlangen in allen Menschen stillen. | TED | وهم يظنون - وهذا من وجهة نظرهم - ان الاختيار هو أمرٌ فطري ورغبة عالمية موجودة لدى جميع البشر |
in Anerkennung des wertvollen Beitrags aller Religionen zur modernen Zivilisation und des Beitrags, den der Dialog zwischen den Kulturen zu einem besseren Bewusstsein und Verständnis der von allen Menschen geteilten gemeinsamen Werte leisten kann, | UN | وإذ تعترف بالمساهمات القيمة التي قدمتها جميع الديانات في الحضارة الحديثة وبالمساهمة التي يمكن أن يقدمها الحوار بين الحضارات لتحسين إدراك القيم المشتركة بين البشر كافة وفهمها، |
Von allen Menschen, die je gelebt haben, wählte ich euch acht. | Open Subtitles | من بين كافة الآدمين الذين عاشوا قط، اخترت ثمانيتكم |
Darüber hinaus hat der Gipfel von Johannesburg bestätigt, dass erhebliche Fortschritte in Richtung auf die Herbeiführung eines globalen Konsenses und einer Partnerschaft zwischen allen Menschen unserer Erde erzielt worden sind. | UN | ومؤتمر قمة جوهانسبرغ أكد أيضا أنه تم إحراز تقدم هام صوب تحقيق توافق عالمي في الآراء وشراكة بين جميع شعوب كوكبنا. |
Von allen Menschen auf der Welt, die du jemals verletzt hast? | Open Subtitles | مِن بين كلّ الناس الذين أذيتَهم في العالم؟ |
Die Bombe galt 3 Richtern vom Supreme Court, die heute hier sprechen sollten, und allen Menschen im Umkreis von einer Meile. | Open Subtitles | و ستكون هناك ثلاث محاكم .... للفصل فى القضية المعلنة و من سوء حظ الجمهور عدم رؤية هذه المحكمة |