"allen seiten" - Translation from German to Arabic

    • كل جانب
        
    • جميع الأطراف
        
    • جميع الجهات
        
    • كل إتجاه
        
    • كل الجهات
        
    • كل الصفحات
        
    • جانب كافة الأطراف
        
    Dein Problem ist, Schatz, dass du dich von allen Seiten attackierst, wie ein Schwarm Moskitos. Open Subtitles مشكلتك يا حبيبى انك تقسو على نفسك من كل جانب مثل بعوض جيرسى
    Ich krieg's heute von allen Seiten! Ich wehre mich nur gern meiner Haut. Open Subtitles انتم تهاجموننى من كل جانب, وانا اهتم بسلامتى فقط
    In meiner Amtszeit wurde noch nie von allen Seiten so gegen uns geschossen. Open Subtitles لم أشعر بكمية الغضب هذه أبدا من جميع الأطراف طوال فترة عملي
    Das Quartett unterstreicht die Notwendigkeit einvernehmlicher, transparenter Regelungen mit allen Seiten hinsichtlich des Zugangs, der Mobilität und der Sicherheit der internationalen Organisationen und bilateralen Geber sowie ihres Personals. UN وتشدد المجموعة على ضرورة وجود ترتيبات شفافة و متفق عليها فيما بين جميع الأطراف فيما يتعلق بسبل الوصول وإمكانية الحركة وسلامة المنظمات الدولية والجهات المانحة الثنائية وموظفي هذه المنظمات والجهات.
    Wenn wir jetzt von allen Seiten kommen, schnappt sich einer von uns die Ware, und dann werde ich unsere Haken auf ihn ansetzen. Open Subtitles الآن ، إذا وصلنا إليها من جميع الجهات يمكننا الإستيلاء على البضائع وبعد ذلك سوف نضع خطّة عليه
    Wir müssen sie raus aufs offene Feld locken, wo wir sie umzingeln und von allen Seiten angreifen können. Open Subtitles يجب أن نستدرجهم إلى هنا، إلى أرض مكشوفة ،حيث نتمكن من محاصرتهم ومهاجمتهم من كل إتجاه
    Hinter Santa Cruz sind sie über uns hergefallen. Auf einmal kamen sie von allen Seiten. Open Subtitles بعد سانتا كروز توجهنا الى ال باسو و هاجمونا من كل الجهات
    Unterzeichnen Sie bitte auf allen Seiten mit Ihren Initialen und auf der letzten Seite mit vollem Namen. Open Subtitles وقع على كل الصفحات ومن ثم وقع في النهاية.
    Die UNO, die EU, Griechenland, die Türkei und die Mitglieder des UN-Sicherheitsrates müssen in ihrer Unterstützung eines erneuten Einigungsversuchs vereint sein. Seit 1964 UNO-Friedenstruppen entsandt wurden, war die UNO die einzige Partei, die von allen Seiten als „Geburtshelferin eines Kompromisses“ akzeptiert wurde. News-Commentary يتعين على الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي وتركيا والدول الأعضاء في مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة أن يوحدوا جهودهم في دعم أي محاولات متجددة للتوصل إلى تسوية. فمنذ نشر قوات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة في العام 1964، كانت الأمم المتحدة تشكل الطرف الوحيد المقبول من جانب كافة الأطراف باعتبارها "القابلة" التي ستشرف على ولادة التسوية.
    Ich kann sie nicht sehen, nicht riechen und nicht hören, aber sie umgibt mich von allen Seiten. Open Subtitles لا يمكنني أن أراه أن أشمه أن أسمعه لكنه يحيط بي من كل جانب
    743 Quadratmeter, drei Stockwerke einschließlich dem Keller und mindestens einen Ausgangspunkt an allen Seiten. Open Subtitles مساحته 3 آلاف قدم مُربع ثلاثة طوابق بما في ذلك القبو وعلى الأقل، نقطة خروج واحدة في كل جانب
    Sie sollen nur wissen, dass ich ihm nie etwas verraten habe oder irgendjemand anderem, obwohl man mich dazu gedrängt hat, von allen Seiten. Open Subtitles أردت إبلاغك أنني لم أكشف شيئاً له أو أي أحد لكن حصل هناك ضغط من كل جانب
    Selbstverständlich muss Israels Sicherheitsbedürfnis von allen Seiten anerkannt werden, doch sind auch vertrauensbildende Maßnahmen von allen Seiten erforderlich. Was jetzt mehr vonnöten ist als alles andere, ist eine deutliche Botschaft, dass der Dialog in diesen höchst angespannten Zeiten den Ausweg darstellt und nicht die Gewalt. News-Commentary لا شك أن حاجة إسرائيل إلى الأمن لابد وأن تكون مفهومة من جانب كافة الأطراف، ولكن إجراءات بناء الثقة مطلوبة أيضاً من جانب جميع الأطراف. بيد أن المطلوب الآن أكثر من أي شيء آخر يتلخص في بث رسالة واضحة مفادها أن الحوار وحده، وليس العنف، هو الطريق الحقيقي لإحراز أي تقدم في هذه الأوقات العصيبة.
    Diese Spannungen müssen von allen Seiten mit höchster Sorgfalt und Vorsicht bewältigt werden. Die Leitprinzipien dafür müssen Achtung der Vielfalt und der persönlichen Freiheit ebenso sein wie die Sorge um Wirtschaftswachstum und Arbeitsplätze in einer Atmosphäre des sozialen Friedens. News-Commentary ويتعين على جميع الأطراف أن تتعامل مع هذه التوترات بقدر كبير من العناية والحذر. ولابد أن تكون المبادئ التوجيهية هنا احترام التنوع والحريات الفردية، والاهتمام بتوليد النمو وتوفير فرص العمل في جو من السلام الاجتماعي. ولابد أن يكون المبدأ الحاكم مداواة الجراح التي أسهمت كل الأطراف في إحداثها، وممارسة التسامح والغفران. ولا ينبغي لنا أن نسمح لدوامة من الإحباط والعداوة بأن تستمر وتنمو.
    Wir haben Nasirjung von allen Seiten umgeben, Bajirao. Open Subtitles لقد قمنا بتطويق ناسيرجونج من جميع الجهات يا باجيراو
    Wir kriegen es von allen Seiten. Open Subtitles كل الحق، نحن الحصول على الموسومة من جميع الجهات.
    Wir unterstreichen die Notwendigkeit dringenden Handelns auf allen Seiten, einschließlich ehrgeizigerer nationaler Entwicklungsstrategien und von stärkerer internationaler Unterstützung getragener Bemühungen. UN ونشدد على ضرورة أن تتخذ جميع الجهات إجراءات عاجلة، بما في ذلك استراتيجيات وجهود إنمائية وطنية أكثر طموحا يدعمها تلقي المزيد من الدعم الدولي.
    Wolken ziehen auf, Unwetter kommen von allen Seiten. Open Subtitles ، السُحب تتحرك . العواصف تأتى من كل إتجاه
    Die kommen von allen Seiten! Open Subtitles إنهم يأتون من كل إتجاه !
    Da war Staub und Rauch und Lärm. Man griff mich von allen Seiten an. Open Subtitles سيكون هناك الكثير من الجليه والدخان والتراب وكنت اهاجم من كل الجهات
    Und plötzlich wurde von allen Seiten auf uns geschossen und... und wir aßen aßen den Dreck und beteten. Open Subtitles وكما تعلم، ما يليه بعد ذلك وأعلمه أننا كنا نتلقى الطلقات من كل الجهات وأكلنا القذارة وصلّينا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more