Es wäre mir eine Ehre Ihnen meine Unterstützung anzubieten, allerdings nur wenn Sie den Fall abgeben. | Open Subtitles | سيكون شرفا لي لتقديم الدعم ، ولكن فقط اذا كانت تتخلى عن القضية... |
Diese Annahme macht allerdings nur dann Sinn, wenn eine Regierung Schulden in ihrer eigenen Währung aufnimmt. Nur dann kann sie ihre Notenbank anweisen, zur Auszahlung der Gläubiger genug Geld zu drucken. | News-Commentary | ان هذا الافتراض منطقي ولكن فقط عندما تقوم الحكومة باصدار الدين بعملتها هي وفي تلك الحالة فقط فإن بامكانها ان تأمر بنكها المركزي ان يطبع مبالغ كافية من اجل الدفع لدائنيها ولقد كان هذه هو الامر المتبع في جميع البلدان المتقدمة قبل قدوم اليورو. |
Es ist tatsächlich beeindruckend, welche Bedeutung Ölpreise für Prognosen haben, allerdings nur als Kontraindikator: Fallende Ölpreise haben nie eine korrekte Voraussage eines Wirtschaftsabschwungs geliefert. | News-Commentary | الواقع أن أهمية التنبؤ بأسعار النفط مبهرة حقا، ولكن فقط باعتباره مؤشراً عكسيا: فهبوط أسعار النفط لم يتنبأ بشكل صحيح قط بركود اقتصادي. ففي كل المناسبات الأخيرة عندما كانت أسعار النفط تهبط إلى النصف ــ 1982، 1983، 1985، 1986، 1992، 1993، 1997، 1998، ثم في الفترة 2001-2002 ــ كان النمو العالمي الأسرع يعقب ذلك. |