"als je zuvor" - Translation from German to Arabic

    • من أي وقت مضى
        
    • من ذي قبل
        
    • أكثر من ذى قبل
        
    • مما سبق
        
    • مما كان عليه في أي وقتٍ مضى
        
    • من السابق
        
    • من أي وقت سبق
        
    • من اي وقت مضى
        
    • كما لم يسبق
        
    • أكثر من قبل
        
    Wir haben die Codes erhalten und jetzt sind unsere Waffen sicherer als je zuvor. Open Subtitles إستلمتْ رموز التشفير والآن مواقعُ أسلحتُنا اصبحت آمنة أكثر من أي وقت مضى
    Und glaub mir, heute geht es uns besser als je zuvor. Open Subtitles وصدقيني عندما أقول أننا الآن أفضل من أي وقت مضى.
    Meine Schwester Eleanor hat unermüdlich daran gearbeitet, dieses Event noch cooler zu machen als je zuvor. Open Subtitles أختي اليانور، الذين عملوا بلا كلل لجعل هذا الحدث أكثر باردة من أي وقت مضى.
    Mehr Kinder als je zuvor besuchen eine Schule. UN وازداد عدد الأطفال الملتحقين بالمدارس أكثر من أي وقت مضى.
    In der heutigen globalisierten Wirtschaft sind alle Nationen sehr viel enger miteinander verbunden als je zuvor. UN وفي ظل الاقتصاد المعولم الذي يميز عصرنا هذا ازداد ترابط الأمم كافة أكثر من أي وقت مضى.
    Die globale Zusammenarbeit ist heute nötiger als je zuvor. UN وضرورة التعاون بين جميع أقطاب العالم هي أكبر من أي وقت مضى.
    Den Zahlen nach ist die Musikindustrie nur noch halb so groß wie vor 10 Jahren. aber ich höre mehr und bessere Musik als je zuvor. TED ووفقا للأرقام، صناعة الموسيقى تمثل نصف الحجم الذي كان قبل 10 سنوات، ولكنني الان استمع إلى موسيقى أكثر وأفضل من أي وقت مضى.
    Heute sind wir viel unabhängiger als je zuvor von den wenigen offiziellen Medien, die den Informationsfluss früher kontrollierten. TED نحن اليوم متحررون أكثر من أي وقت مضى من المتحكمين القدماء في الإعلام الذين تحكموا سابقًا في تدفق المعلومات.
    Es ist dringender als je zuvor, dieses zurückgebliebene Erbe endlich aufzugeben und unsere gemeinsame Menschlichkeit zu bekräftigen, indem wir die sozialen Ungleichheiten beenden, die uns wirklich trennen. TED أصبح الأمر أكثر ضرورة من أي وقت مضى أن نتخلى أخيراً عن هذا الإرث المتخلف و نؤكد إنسانيتنا المشتركة بإنهاء الفروق الاجتماعية التي تقسمنا فعلا.
    Diese Technologien ermöglichen es, Fisch in größeren Tiefen zu fangen und weiter draußen auf dem Meer als je zuvor. TED وقد مكنتنا هذه التقنيات من اصطياد الأسماك الموجودة في أعماق أكبر وأبعد في البحر من أي وقت مضى.
    Mehr als je zuvor sind es Ideen dieser Art, die an vorderster wirtschaftlicher Front Wachstum antreiben. TED أكثر من أي وقت مضى هذه الأنواع من الأفكار هي التي تدفع الى النمو.
    Das ist ein Grund, weshalb der Handel und die Globalisierung wichtiger als je zuvor, mächtiger als jemals zuvor sind, und das Wachstum mehr als jemals zuvor antreiben werden. TED وهذا يفسر لماذا التجارة والعولمة هي أكثر أهمية ، وأكثر قوة من أي وقت مضى، وستعمل على زيادة النمو أكثر من أي وقت مضى.
    Das bedeutet, dass wir jetzt mehr Nahrung zur Verfügung haben als je zuvor in der Geschichte der Menschheit. TED وهذا يعني أن لدينا الآن المزيد من المواد الغذائية المتوفرة أكثر من أي وقت مضى في تاريخ البشريّة.
    Ich weiß auch, dass wir die Kinder heute wirksamer als je zuvor behandeln – und dass trotzdem noch immer einiges Verbesserungspotenzial besteht. News-Commentary وأنا أعلم أيضاً أننا نعالج الآن عدداً من الأطفال أكبر من أي وقت مضى ــ وأننا قادرون على القيام بما هو أفضل كثيرا.
    Aber in der Filmkulisse schienen meine Probleme realer als je zuvor. Open Subtitles يجلس على مجموعة وهمية، و جميع القضايا بلدي شعرت أكثر واقعية من أي وقت مضى.
    Und glücklicher als je zuvor. Open Subtitles فتجد بأنها تشعر بالسعادة اكثر من أي وقت مضى
    Genau. Aber jetzt tinkern alle damit, und zwar besser als je zuvor. Open Subtitles بالضبط، ولكنها تستخدمهم الآن وتصلح بهم الآن أفضل من ذي قبل.
    Wenn wir die mit anderen Radioteleskopen auf der ganzen Welt verbinden können wir weiter als je zuvor ins All hinein hören. Open Subtitles هذا يعنى ان بوضعهم معاً على موجات الاسلكى حول العالم سنسمع أبعد أكثر من ذى قبل
    Es gab mehr Tropenstürme über dem Nordatlantik als je zuvor seit Beginn der Aufzeichnungen. TED وكان هناك كثير من العواصف المدارية فى شمال الأطلنطى أكثر مما سبق , منذ بدأ عمليات التسجيل الجوية
    Deine Rolle ist bei dieser Zukunft jetzt noch wichtiger als je zuvor. Open Subtitles دوركِ في المستقبل أكثر حيوية مما كان عليه في أي وقتٍ مضى.
    Wir können jetzt mehr Arten züchten als je zuvor, unter kontrollierten, natürlichen Bedingungen, für glücklichen Fisch. TED يمكننا استزراع أصناف أكثر بكثير من السابق في ظروف طبيعية وتحت السيطرة لإنتاج أسماك سعيدة.
    Größer und besser und stärker als je zuvor. Open Subtitles ‏أكبر وأفضل وأقوى من أي وقت سبق. ‏
    Dabei ist die Mathematik für die Welt jetzt wichtiger als je zuvor in der Menschheitsgeschichte. TED فالرياضيات مهم جدا للعالم وخاصة اليوم اكثر من اي وقت مضى
    Weißt du, als ich operiert wurde, war ich einsamer als je zuvor. Open Subtitles فعندما أجريت عمليتي الجراحية, شعرت بالوحدة كما لم يسبق أن حدث من قبل.
    Wir sollten jetzt auf Vater noch stolzer sein als je zuvor. Open Subtitles علينا أن نكون فخورين بوالدنا الآن أكثر من قبل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more