Die Familie ist die Grundeinheit der Gesellschaft und eine starke Kraft für sozialen Zusammenhalt und Integration und sollte als solche gestärkt werden. | UN | والأسرة هي الوحدة الأساسية للمجتمع كما أنها تشكل قوة دافعة في تحقيق الترابط والاندماج الاجتماعيين وينبغي، على هذا الأساس، تعزيزها. |
Der Terrorismus selbst stellt eine Verletzung grundlegender Menschenrechte dar und muss als solche bekämpft werden. | UN | والإرهاب هو بحد ذاته انتهاك لحقوق الإنسان الأساسية ويجب مكافحته على هذا الأساس. |
Natürlich, wissen sie es nicht immer zu schätzen als solche gesehen zu werden. | Open Subtitles | بالطبع إنهم لايقدرون دائماً النظر على هذا النحو |
als solche empfehle ich, dass wir Top-Level-Eindämmungsmaßnahmen ergreifen, um die Bürger dieser Stadt vor jeder weiteren Aussetzung zu schützen. | Open Subtitles | على هذا النحُو، نُوصي بأن علينا إتخَاذ أعلى مُستويات الإحتواء لحمايَة مُواطني هذه المدينَة من التعرّض لهذا المَرض. |
Es ist bestimmte Rechte, die können nicht oder werden nicht, sind unverzichtbar... als solche... für die Zukunft. | Open Subtitles | هناك حقوقٌ معينة لا يمكن ولن يتم تغييرها بحد ذاتها للمستقبل |
Und sie müssen auch als solche betrachtet werden. | Open Subtitles | ويجب ان يتم معاملتهم على هذا الأساس |
Der Schutz und die Verbesserung der Gesundheit ist eine Entwicklungsfrage und wird von der Weltgesundheitsorganisation in ihrem Strategierahmen für Gesundheit und Armutsreduzierung, der auf Zusammenarbeit mit Partnerorganisationen abstellt, auch als solche anerkannt. | UN | ولهذا فإن حماية الصحة وتحسينها تشكل مسألة إنمائية، وينظر إليها على هذا النحو الإطار الاستراتيجي لمنظمة الصحة العالمية المتعلق بالصحة والحد من الفقر، الذي يتمحور حول جهود تعاونية يتم بذلها مع وكالات شريكة. |
Jedoch sollten auch die Folgen, die sich aus der Knappheit verschiedener natürlicher Ressourcen, dem Missmanagement oder der Erschöpfung solcher Ressourcen und dem ungleichen Zugang zu ihnen ergeben, als potenzielle Konfliktursachen anerkannt und als solche von der internationalen Gemeinschaft systematischer angegangen werden. | UN | ولكن ينبغي الاعتراف أيضا بأن الآثار المترتبة على ندرة عدد من الموارد الطبيعية أو سوء إدارة مثل هذه الموارد أو استنفادها أو عدم توفر فرص الحصول عليها على قدم المساواة، قد تكون من الأسباب المحتملة لنشوب الصراعات، وينبغي للمجتمع الدولي أن يعالجها على هذا الأساس وبطريقة أكثر منهجية. |
S.H.I.E.L.D. ist eine terroristische Organisation und sollte auch als solche behandelt werden. | Open Subtitles | "شيلد) منظمة إرهابية)،" "ويجب معاملتهم على هذا الأساس." |
in diesem Zusammenhang unter Hinweis darauf, dass in dem Bericht des Generalsekretärs über die Durchführung der Millenniums-Erklärung darauf verwiesen wird, dass der Terrorismus selbst eine Verletzung der Menschenrechte darstellt und als solche bekämpft werden muss, dass die Anstrengungen zu seiner Bekämpfung jedoch unter voller Einhaltung der gültigen internationalen Normen unternommen werden müssen, | UN | وإذ تشير، في هذا الصدد، إلى ما ورد من إشارة في تقرير الأمين العام عن تنفيذ إعلان الألفية إلى أن الإرهاب يشكل بحد ذاته انتهاكا لحقوق الإنسان ويجب مكافحته على هذا الأساس، وإلى أن الجهود المبذولة لمكافحته ينبغي أن تتواصل مع التقيد التام بالمعايير الدولية المرعية()، |
in diesem Zusammenhang unter Hinweis darauf, dass in dem Bericht des Generalsekretärs über die Durchführung der Milleniums-Erklärung darauf verwiesen wird, dass der Terrorismus selbst eine Verletzung der Menschenrechte darstellt und als solche bekämpft werden muss und dass die Anstrengungen zu seiner Bekämpfung unter voller Einhaltung der gültigen internationalen Normen unternommen werden müssen, | UN | وإذ تشير، في هذا الصدد، إلى ما ورد من إشارة في تقرير الأمين العام عن تنفيذ إعلان الألفية بما مؤداه أن الإرهاب بحد ذاته انتهاك لحقوق الإنسان ويجب مكافحته على هذا الأساس، على أن الجهود المبذولة لمكافحته ينبغي أن تتقيد تقيدا تاما بالمعايير الدولية المعمول بها()، |
Sie sollen wissen, dass der Prozess, der zu meinem Tod führt, sorgfältig unterteilt wurde in kleine Taten, die als solche nicht strafbar sind und die von befreundeten Händen ausgeführt wurden. | Open Subtitles | أريدكم أن تعرفوا أن طريقة موتي قد تم تقسيمها إلى افعال صغيرة منفصلة و التي لا يشكل أي منها جريمة بحد ذاتها و تم تنفيذها بواسطة عدة أيدي صديقة |
Die Parkers haben ein Händchen Straftaten zu begehen, die nicht als solche identifiziert werden können. | Open Subtitles | لدى آل (باكر) البراعبة لإرتكاب جرائم لا يمكن تحديدها بحد ذاتها |