"als wir begannen" - Translation from German to Arabic

    • عندما بدأنا
        
    als wir begannen, vor mehr als 20 Jahren, wurden 1'000 Kindern täglich durch das Virus gelähmt. TED عندما بدأنا ، قبل أكثر من 20 عاما مضت ، 1000 طفل كانوا يصابون بالشلل في كل يوم بسبب هذا الفايروس
    als wir begannen, in der Innenstadt zu fahren, wurde die Aufgabe viel schwieriger. TED عندما بدأنا القيادة في الحي و شوراع المدينة، المشكلة أصبحت في وجود مستوى مختلف تماما.
    als wir begannen diese Systeme zu bauen, haben wir diese zu Beginn an uns, unserer Forschungsgruppe, ausprobiert. TED إذاً عندما بدأنا بصنع هذا النوع من الأنظمة، بدأنا باختبارها على أنفسنا في فريق بحثنا.
    Aber noch überraschender ist die Betrachtung der sozio-ökonomischen Grössen, Grössen die kein Pendant in der Biologie haben, die sich entwickelten, als wir begannen Gesellschaften zu gründen, vor rund 8 bis 10tausend Jahren. TED ولكن مايثير الدهشة أنه إذا نظرت إلى الكميات الإقتصادية الاجتماعية الكميات التي لاتملك أي تناظرية في علم الأحياء والتي تطورت عندما بدأنا بتشكيل المجتمعات من ثمانية إلى عشرة الاف سنة ماضية
    Ca. 40 Prozent aller Menschen, die eine TB-Behandlung benötigen, erhalten diese nun -- nach nur 18 Monaten hoch von Null, als wir begannen. TED حوالي 40 في المائة من الناس الذين أحتاجوا علاج السُل الآن يحصلون عليه-- في 18 شهراً فقط، إرتفاع من صفر عندما بدأنا.
    Und wir sind wirklich begeistert davon, dich hier zu haben, Dan. (Applaus) Wir trafen Dan vor etwa drei, dreieinhalb Jahren, als wir begannen, in Tewksbury zu arbeiten. Jeder, dem wir dort begegneten, war fantastisch, jeder machte fantastische Musik. Dan hatte nie zuvor Musik gemacht, und es erwies sich, dass er es echt fantastisch konnte. Er ist ein geborener Komponist. TED تود ماكوفر: ونحن متحمسين لوجودك هنا، دان. (تصفيق) نحن التقينا مات قبل 3 سنوات ونصف عندما بدأنا العمل في المستشفى، كل من قابلناه هناك كان رائعا يعزف موسيقى رائعة. دان لم يعزف قبل ذلك واتضح أنه كان رائعا بحق في ذلك. انه مؤلف بالفطرة
    Ich wollte – ja, eine der größten Veränderungen war vor 200 Jahren, als wir begannen Kohle zu fördern, was zu Umweltverschmutzung führte, und vor 100 Jahren holten wir uns Benzin aus dem Boden, was vieles verschmutzte. Und der Konsum, die Produktion von Benzin wird seine Spitze in etwa 10 Jahren erreichen und dann sinken, und man fragt sich, was dann mit dem Transportsystem passiert. TED ورغبت في -- بالطبع ، أحد أكبر التغييرات كانت في اخر 200 سنة ، عندما بدأنا في استخراج الفحم واستخدامه ، والذي سبب الكثير من التلوث ، وقبل مائة سنة ، بدانا باستخراج النفط من تحت الأرض ، ومع المزيد من التلوث ، واستهلاك النفط -- أو انتاجه ، سيبلغ حدوده النهائية في خلال العشر سنوات القادمة ، ومن ثم يبدأ بالتناقص ، ولا ندري ما سيحدث لوسائل النقل والمواصلات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more