"am rande der" - Translation from German to Arabic

    • على حافة
        
    • هامش
        
    Dieses Land soll merken, dass wir am Rande der Auslöschung stehen. Open Subtitles أريد أن تدرك هذه البلد أننا نقف على حافة ثورة
    Die Hämophagen stehen am Rande der totalen Auslöschung. Open Subtitles الهيموفيج هو نوع يموت على حافة غير موجودة
    Wie die letzte Berührung des Sonnenuntergangs am Rande der Erde... Open Subtitles كأنها آخر لحظات غروب الشمس على حافة العالم
    Und hier sitzen wir und euer kleiner Planet ist mal wieder am Rande der Selbstzerstörung. Open Subtitles وها نحن مجدداً، وكوكبك الصغير على حافة الانهيار.
    Der Sicherheitsrat begrüßt es außerdem, dass das "Quartett" am Rande der Londoner Tagung ein Treffen auf Ministerebene abhalten wird. UN ويرحب مجلس الأمن أيضا باجتماع ''اللجنة الرباعية`` المقبل على المستوى الوزاري الذي سيعقد على هامش اجتماع لندن.
    Dann stehe ich auf einer Insel mitten in der Luft, am Rande der Leere. Open Subtitles ووجدت نفسي واقفاً على جزيرة عائمة في الجو على حافة الفراغ.
    Sie wurde an einen Kriegshelden am Rande der Welt verkauft, was es dann gewesen sein sollte. Open Subtitles والتي بيعت في النهاية إلى أمير حرب ما على حافة العالم واتضح أن هذا هو الأمر ..
    Stehend am Rande der Unsicherheit und in die Leere spähend. Open Subtitles واقفاً على حافة عدم اليقين وتحدق في الفراغ
    Ich fühlte dieses Begräbnis in meinem Gehirn und saß neben dem Koloss am Rande der Welt, und ich bemerkte etwas in mir selbst, das ich eine Seele nennen müsste, was ich bis zu dem Tag vor 20 Jahren nie formuliert hatte, als die Hölle mir einen Überraschungsbesuch abstattete. TED لقد شعرت بذلك المأتم في ذهني، و جلست بجانب التمثال الضخم على حافة العالم، لقد اكتشفت شيء بداخلي و هي الروح التي لم أكونها قبل ذلك اليوم 20 سنة مضت عندما باغتتني جهنم بزيارة.
    Wie kann man diese Siebentonner in Herden von 10 oder 12 von den winzigen Siedlungen abhalten, wenn ihre Bewohner selbst am Rande der extremen Armut leben? TED أقصد، كيف يمكنك أن تبقي فيلاً بوزن 7 أطنان، وغالباً يأتي مع مجموعة من 10 إلى 12، كيف تبقيه بعيداً عن هذه المزرعة الصغيرة الريفية عندما تتعامل مع الناس الذين يعيشون على حافة الفقر؟
    "am Rande der Welt, am Rande der westlichen Zivilisation, und alle fühlen sich wegen irgendwas so verzweifelt, irgendwas, sodass wir weitermachen uns bis an unser Ende durchzuficken." Open Subtitles "على حافة الحياة على حافة الحضارة الغربية و كلنا نشعر باليأس للإحساس بشيء أي شيء، حتى أننا نستمر في معرفة بعضنا البعض
    Ich fühle mich, als würde ich am Rande der Welt stehen. Open Subtitles أشعر وكأنني أقف على حافة العالم
    Immer am Rande der Ungewissheit. Open Subtitles aIways على حافة من llncertainty.
    Mittelerde steht am Rande der Vernichtung. Open Subtitles الأرض الوسطى" تقف على حافة" الدمار.
    Keine Braut am Rande der Glückseligkeit. Open Subtitles ليس عروساً على حافة النعيم
    Es begann am Rande der Stadt. Open Subtitles لقد بدأ على حافة المدينة
    Georgien, das über einen europäischen und einen asiatischen Teil verfügt, befindet sich am Rande der Instabilität. Die traditionell asiatischen Länder Usbekistan und Turkmenistan sind wieder zu ihren jahrhundertealten Formen der Autokratie auf Stammesgrundlage zurückgekehrt. News-Commentary لكن النجاح لم يكتب إلا لدول البلطيق في تأمين ذلك النوع من الاستقلال الذي حلمت به في العام 1991. فما زالت جورجيا الأوروبية الآسيوية تتأرجح على حافة عدم الاستقرار. أما أوزباكستان وتركمنستان الآسيويتان تقليدياً فقد عادتا إلى ذلك الشكل القبلي من أشكال الاستبداد وحكم الفرد الذي ظلتا تمارسانه لقرون من الزمان. كما تحولت أذربيجان وكازاخستان في الأساس إلى أملاك خاصة لعائلتي رئيسي الدولتين.
    ...am Rande der Katastrophe stehen. Open Subtitles وتقف على حافة الكارثة... .
    Aber ich habe Gefallen an ihnen gefunden, weil sie am Rande der Gesellschaft hausen. TED لكني أعجبت بهم لأنهم يحيون علي هامش المجتمع.
    Ihre Besatzungen bestanden aus Menschen am Rande der Gesellschaft. Open Subtitles كانت مملوءة بالأشخاص الذين يعيشون على هامش الحياة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more