"an die grenzen" - Translation from German to Arabic

    • حدود
        
    Im Jahr 2008 brachte ich alle Theorien, die ich bis dahin über das Geschichtenerzählen hatte, in diesem Projekt an die Grenzen meines Verständnisses. TED سنة 2008، دفعت بكل النظريات التي كانت لدي حول القصة إلى حدود فهمي لهذا المشروع.
    Damit stoßen wir irgendwie an die Grenzen dessen, was wir mit einer geografischen Projektion schaffen. Glücklicherweise aber, erlauben es uns die Computerwissenschaften, uns in den multidimensionalen Raum zu begeben. TED لذا من هذا، قابلنا نوع من تصادم حدود لما يمكن أن نفعل في توقع جغرافي، ولكن لحسن الحظ، تكنولوجيا الحاسوب يسمح لنا بالخروج الى فضاء متعدد الأبعاد.
    Aber wir haben noch etwas Freiraum bei den anderen, obwohl wir schnell an die Grenzen kommen bei Land, Wasser, Phosphor und den Ozeanen. TED و لكن مازالت لدينا بعض الحرية في الحركة بالنسبة للآخرين، و لكننا نقترب بسرعة نحو حدود الأراضي، المياه، الفوسفور و المحيطات.
    AUF DER HÖHE SEINER MACHT WAR DAS RÖMISCHE REICH RIESIG UND REICHTE VON DEN WÜSTEN AFRIKAS BIS an die Grenzen NORDENGLANDS. Open Subtitles فى قمة مجد الامبراطورية الرومانية التى امتدت من الصحراء الأفريقية إلى حدود الشمال الإنجليزى
    Ausser er kam an die Grenzen seiner Fähigkeiten... und seine Zeit lief ab. Open Subtitles إلا إذا وصل إلى حدود استطاعته و وقته انتهى
    Ich wollte an die Grenzen des Bürgers vorstoßen, die selbstauferlegten und die tatsächlichen, und an die Trennlinie zwischen privilegiertem und öffentlichem Zugang zu Information. TED كنت أرغب في مواجهة حدود ألمواطن ، المفروضة ذاتيا‏ و الحقيقية و مواجهة الفجوة بين أصحاب الإمتيازات وحق الجمهور في الوصول إلى المعرفة.
    Der dortige Künstler sagte, sie haben einige der besten Ideen durch das Programm bekommen, denn Kinder denken nicht an die Grenzen wie schwer es sein kann etwas in eine bestimmte Form zu blasen. Sie denken nur an gute Ideen. TED ويقول الفنانون القائمون هناك أنهم حصلوا على أفضل أفكارهم جراء ذلك البرنامج لان تفكير الأطفال لا حدود له ولا يمكنه أن يُحد بالصعوبة الحقيقة لنفخ الهواء داخل الزجاج لتشكيله بأشكال مُعينة فهم يُفكرون فقط بالأفكار الجيدة
    "Auf der Höhe seiner Macht war das Römische Reich riesig... und reichte von den Wüsten Afrikas bis an die Grenzen Nordenglands. Open Subtitles فى قمة عظمتها،كانت الإمبراطورية "الرومانية" ممتدة "جنوباً من صحاري "أفريقيا" إلى حدود شمال "إنجلترا
    In Eureka gehen wir an die Grenzen des Verstandes. Open Subtitles (يوريكا) هي مكان نوسع فيه حدود... الفكر الأنساني كل يوم...
    Bedingt ist dieser Zustrom teilweise durch die schlimme Lage in den Heimatländern der Flüchtlinge und teilweise durch die Bereitschaft Deutschlands, sie aufzunehmen. Bei der Herausforderung, für eine derartige Anzahl Menschen zu sorgen, ihnen Arbeit zu geben und sie zu integrieren, wird Deutschland schon bald an die Grenzen dessen stoßen, was physisch machbar und bezahlbar ist und öffentlich akzeptiert wird. News-Commentary وقد ارتقت ألمانيا وبضعة بلدان أخرى إلى مستوى التحدي على نحو تستحق الإعجاب والإشادة ولكنها غير مستدامة. ذلك أن نحو 8000 لاجئ يدخلون ألمانيا يوميا، بسبب الظروف القاسية في أوطانهم من ناحية، وبسبب استعداد ألمانيا لاستقبالهم من ناحية أخرى. والواقع أن التحدي المتمثل في رعاية وتوظيف وإدماج مثل هذه الأعداد الهائلة سوف يتجاوز قريباً حدود القدرة المادية، والموارد المالية، والتسامح الشعبي.
    Doch ich glaube auch, dass der in bestimmten Kreisen spürbare fundamentalistische Ansatz an die Grenzen dessen geht, was akzeptabel ist. Wie können sich diese Fundamentalisten zur Lösung des Problems der globalen Erwärmung dafür aussprechen, das Wirtschaftswachstum zu begrenzen, wenn überall auf der Welt hunderte von Millionen von Männern, Frauen und Kindern noch immer in bitterster Armut leben und verzweifelt der Hilfe bedürfen? News-Commentary ولكنني أعتقد أيضاً أن التوجه الأصولي الذي نستطيع أن نستشعره في بعض الدوائر يلتف حول حدود المقبول. فكيف ينادي الأصوليون بالحد من النمو الاقتصادي كحل لمشكلة الانحباس الحراري العالمي في حين لا يزال مئات الملايين من الرجال والنساء والأطفال في مختلف أنحاء العالم يعيشون في فقر مدقع وفي حاجة ملحة إلى المساعدة؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more