NEW YORK – Wir können sicher sein, dass Goldman Sachs den Zivilprozess, den die Börsenaufsichtsbehörde der Vereinigten Staaten (Security and Exchange Commission, SEC) gegen die Bank angestrengt hat, vehement anfechten wird. Doch unabhängig vom letztendlichen Ausgang hat der Fall weitreichende Auswirkungen auf die Gesetzgebung zur Finanzreform, über die der US-Kongress derzeit berät. | News-Commentary | نيويوركـ من المؤكدأن بنك جولدمان ساكس لن يدَّخِر أي جهد في سبيل كسب الدعوى القضائية المدنية التي أقامتها ضده هيئة الأوراق المالية والبورصة في الولايات المتحدة. ولكن أياً كانتالنتيجة النهائية، فإن القضية تشتمل على عواقب بعيدة المدى فيما يتصل بتشريع الإصلاح المالي الذي يدرسه الكونجرس الأميركي الآن. |
Wenig überraschend haben zumindest manche Personen in der US-Börsenaufsichtsbehörde Securities and Exchange Commission negativ reagiert – schließlich ist man in ihr Terrain eingedrungen. Und die Lobbyisten rief man damit natürlich vollzählig auf den Plan. | News-Commentary | وليس من المستغرب أن يتفاعل بعض الناس على الأقل في لجنة الأوراق المالية والبورصة في الولايات المتحدة بشكل سلبي ــ فهذا يشكل تعدياً على مصالحهم الخاصة في نهاية المطاف. ومن الطبيعي أن تكون جماعات الضغط في شدة الغضب والانفعال. |
Und eine herausragende neue Stimme hat sich ins Getümmel gestürzt – Kara Stein, eine Beauftragte der amerikanischen Börsenaufsichtsbehörde (Securities and Exchange Commission, SEC). Stein hielt im Juni eine einschneidende Rede, in der sie argumentierte, dass das systemische Risiko für die Finanzmarktaufsicht stärker in den Mittelpunkt rücken müsse. | News-Commentary | كما انضم صوت جديد لافت للنظر إلى المعمعة ــ كارا شتاين مفوضة لجنة الأوراق المالية والبورصة. ألقت شتاين خطاباً بعيد الأثر في شهر يونيو/حزيران، حيث زعمت أن المخاطر النظامية لابد أن تصبح مسؤولية القائمين على تنظيم السوق المالية بشكل أكثر تركيزا. |
Die EU-Kommission hat diese Schlussfolgerung bisher akzeptiert, auch wenn einer von Hills Stabsmitarbeitern suggeriert hat, dass „sich irgendwann … Aufsichtsfragen ergeben werden“. Tatsächlich ist die Schaffung einer europäischen Version der US Securities and Exchange Commission ein lange gehegtes Ziel der Brüsseler Eurokraten – das möglicherweise eines Tages erreicht werden könnte, aber noch nicht heute. | News-Commentary | وقد قبلت اللجنة هذه النتيجة في الوقت الحالي، وإن كان أحد مساعدي هِل اقترح أن "عند نقطة ما... سوف تنشأ قضايا تتعلق بالإشراف". والواقع أن إنشاء نسخة أوروبية من لجنة الأوراق المالية والبورصة في الولايات المتحدة هدف قديم من أهداف البيروقراطية الأوروبية في بروكسل ــ وهو الهدف الذي قد يتحقق ذات يوم، ولكن ليس الآن. |
Nehmen wir beispielsweise den aktuellen Zivilprozess der US-Börsenaufsichtsbehörde, der Securities and Exchange Commission, gegen Goldman Sachs. Goldmans Senkrechtstarter Fabrice Tourre wird vorgeworfen, ein kompliziertes Wertpapier erstellt zu haben, das so gestaltet war, dass es scheitern musste. | News-Commentary | ولنتأمل هنا الدعوة القضائية التي أقامتها لجنة الأوراق المالية والبورصة في الولايات المتحدة ضد بنك جولدمان ساكس. إن العبقري الشاب فابريس تورر من جولدمان متهم بإنشاء ورقة مالية معقدة كانت مصممة لكي تفشل. تُرى هل كانت نيته الأساسية الخداع؟ أم أنه كان يسعى إلى المتعة الفكرية المحضة المتمثلة في خلق "وحش فرانكشتاين" (كما وصِفت هذه الورقة في أحدى رسائل بريده الإلكتروني)، بصرف النظر عن النتائج؟ |