"anfang der" - Translation from German to Arabic

    • في أوائل
        
    • في بداية
        
    • مبكر من
        
    • مطلع
        
    Hier also, wie es sich Anfang der 90er zutrug. Open Subtitles والآن، هذه القصة التي سأرويها جرت أحداثها في أوائل التسعينات
    Ihr Vater übernahm Anfang der 90er-Jahre einen Pentagon-Posten. Open Subtitles تولى والدها وظيفة في البنتاغون في أوائل التسعينيات
    Uganda begann sein Programm Anfang der neunziger Jahre, als 14 Prozent der Erwachsenenbevölkerung bereits infiziert waren. Heute liegt diese Zahl bei 8 Prozent und sinkt weiter. UN وبدأت أوغندا برنامجها في أوائل التسعينيات في وقت كانت نسبة الإصابة لدى السكان البالغين قد وصلت فيه بالفعل إلى 14 في المائة، بينما يصل هذا الرقم الآن إلى 8 في المائة وهو مستمر في الانخفاض.
    Ich nehme sie mit zurück bis zu ihrer Unabhängigkeit, Anfang der Sechziger, als sie hier oben waren. TED وأرجعهم إلى الوراء هنا إلى استقلالهم، عندما كانوا أعلى هنا في بداية الستينات.
    3. erinnert an Ziffer 4 ihrer Resolution 61/241 vom 22. Dezember 2006 und bekräftigt, wie wichtig es ist, ihr die Berichte über den Internationalen Strafgerichtshof für das ehemalige Jugoslawien und die entsprechenden Berichte des Beratenden Ausschusses für Verwaltungs- und Haushaltsfragen rechtzeitig vorzulegen, damit sie sie zu Anfang der Tagung angemessen prüfen kann; UN 3 - تشير إلى الفقرة 4 من قرارها 61/241 المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2006، وتؤكد من جديد أهمية تقديم التقارير المتعلقة بالمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة وتقارير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية ذات الصلة في الوقت المناسب بغية تيسير النظر فيها بشكل ملائم في وقت مبكر من الدورة؛
    Derartige Kapazitäten trugen zum erfolgreichen Übergang Südafrikas zur Demokratie Anfang der 1990er Jahre bei. UN وقد ساعدت قدرات مشابهة على كفالة انتقال جنوب أفريقيا بنجاح إلى الديمقراطية في مطلع التسعينات من القرن الماضي.
    Ein Beispiel ist der Anfang der 1990er Jahre eingeführte und jährlich erscheinende Bericht über die menschliche Entwicklung, der bei der Erarbeitung des Konzepts der menschlichen Entwicklung eine wichtige Rolle spielte und das Wohlergehen und die Würde des Menschen in den Mittelpunkt der Entwicklungsagenda rückte. UN فالتقرير السنوي عن التنمية البشرية، مثلا، الذي بدأ يصدر في أوائل التسعينات، قام بدور قيادي في تطوير مفهوم التنمية المستدامة، ووضع رفاه الشعوب وكرامتها في صدارة جدول الأعمال الإنمائي.
    Denn die Langspielplatte wurde schon Anfang der 30er Jahre entwickelt und jetzt brennen wir Audiobücher auf CDs, indem wir DAISY, das sog. digitale Zugangssystem, verwenden. TED بعد كل شيء، تم تطوير سجل أقراص في أوائل الثلاثينات من القرن الماضي، والآن علينا وضع الكتب المسموعة على الأقراص المدمجة باستخدام نظام الوصول الرقمي المعروف باسم ديزي.
    Diesem Test wurden Anfang der 80er Erstklässler unterzogen. Open Subtitles هو إستفتاء إختبار مدار إلى مجموعة أولا graders في أوائل الثمانينات.
    Wir sind in Mailand, Anfang der 70er-Jahre. Open Subtitles المشهد 6,خارجي,نهار* نحن في ميلان في أوائل السبعينات
    Eine Frau, Asiatin, Anfang der 40er? Open Subtitles إمرأة آسيوية في أوائل الأربعينات؟
    Anfang der 1990er Jahre wollten viele im Westen und auch viele Russen, dass Russland Vollmitglied der Europäischen Union und der NATO werde – unter der Bedingung, dass Russland eine vollwertige Demokratie würde. Unglücklicherweise hat der Westen dieses Angebot nie gemacht, und die russische Demokratie ist vom rechten Weg abgekommen. News-Commentary في أوائل التسعينيات، كان العديد من الغربيين والروس يريدون لروسيا أن تصبح عضواً كامل العضوية في كل من الاتحاد الأوروبي ومنظمة حلف شمال الأطلنطي، على شرط أن تتحول روسيا إلى النظام الديمقراطي الكامل. ولكن من المؤسف أن الغرب لم يقدم مثل ذلك العرض قط، كما ضلت الديمقراطية في روسيا الطريق.
    Seitdem besteht die Haltung der Zentralregierung darin, die wirtschaftlichen Bremsen anzuziehen, wann immer Überhitzungstendenzen erkennbar werden. Anfang der 1990er Jahre wurden stringente Maßnahmen umgesetzt, um die Geldmenge zu reduzieren, Überinvestitionen zu stoppen und so eine Hyperinflation abzuwenden. News-Commentary ومنذ ذلك الحين كان موقف الحكومة المركزية يتلخص في تزويد الاقتصاد بمكابح كلما ظهر ميل نحو فرط النشاط والتضخم. هذا فضلاً عن اتخاذ تدابير صارمة في أوائل التسعينيات بهدف الحد من المعروض من النقود ووقف الإفراط في الاستثمار، وبالتالي تفادي فرط التضخم.
    Das multilaterale Handelssystem wurde schon öfter auf die Probe gestellt, so auch während der Uruguay-Runde Anfang der 90er-Jahre, und ist gestärkt daraus hervorgegangen. Wir glauben, dass die internationale Gemeinschaft immer noch die Möglichkeit hat, einiges zu erreichen. News-Commentary لقد واجه النظام التجاري التعددي الكثير من التحديات من قبل، كما حدث أثناء جولة أوروجواي في أوائل التسعينيات، وكان دوماً يسترد حيويته ونشاطه. ونحن نعتقد أن الفرصة ما زالت قائمة أمام المجتمع الدولي لاستغلال هذه الصفقة الطيبة، لكن الأمر يتطلب الشعور بأهمية العمل العاجل.
    Genau. Coady war dort Anfang der 1970er Gastdozentin. Open Subtitles تماماً، كانت (كودي) باحثة زائرة في أوائل السبعينات
    Am Anfang der Unterrichtsstunde stelle ich die Kamera in den hinteren Teil des Klassenzimmers. Das Ergebnis ist natürlich nicht perfekt. TED ليس علي سوى تركيبها في بداية الدرس ووضعها بمؤخرة القسم. ليست بزاوية تصوير مثالية.
    Am Anfang der zweiten Woche wurde es viel schlimmer. TED في بداية الأسبوع الثاني، أصبحت حياتي أسوأ بكثير.
    Die Linke hat jede Behauptung, dass das CRA beim Eigenheimboom eine Rolle gespielt habe, bisher mit dem Verweis gekontert, das Gesetz sei 1977 verabschiedet worden, während sich der Subprime-Boom Anfang der 2000er Jahre abgespielt habe. Dies jedoch ignoriert die Möglichkeit, dass die Behörden es später begannen, das CRA streng durchzusetzen. News-Commentary لقد رفض اليسار أي زعم بأن هذا القانون لعب دوراً في طفرة الإسكان من خلال الإشارة إلى صدوره في عام 1977، في حين بدأت طفرة الرهن العقاري الثانوي في وقت مبكر من بدايات القرن الحادي والعشرين. ولكن هذا يتجاهل احتمال مفاده أن الجهات التنظيمية ربما بدأت في إنفاذ هذا القانون بقوة في وقت لاحق.
    3. erinnert an Ziffer 4 ihrer Resolution 61/241 und bekräftigt, wie wichtig es ist, ihr die Berichte über den Internationalen Strafgerichtshof für Ruanda und die entsprechenden Berichte des Beratenden Ausschusses für Verwaltungs- und Haushaltsfragen rechtzeitig vorzulegen, damit sie sie zu Anfang der Tagung angemessen prüfen kann; UN 3 - تشير إلى الفقرة 4 من قرارها 61/241، وتؤكد من جديد أهمية تقديم التقارير المتعلقة بالمحكمة وتقارير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية ذات الصلة في الوقت المناسب بغية تيسير النظر فيها بشكل ملائم في وقت مبكر من الدورة؛
    Ist das aufregend! Ich war so ein großer Fan von dir Anfang der 90er. Open Subtitles مصادفة رائعة حقاً كنتُ مهتماً بأخبارك الممتعة منذُ مطلع التسعينيات
    Wäre der Sicherheitsrat Anfang der 1990er Jahre ernsthaft dazu entschlossen gewesen, den Frieden in Afghanistan zu konsolidieren, hätten mehr Menschenleben gerettet werden können, die Taliban wären womöglich nie an die Macht gekommen, und die Al-Qaida hätte ihres wichtigsten Zufluchtsorts beraubt werden können. UN ولو كان مجلس الأمن ملتزما التزاما جادا بتوطيد السلام في أفغانستان في مطلع التسعينات لأمكن إنقاذ المزيد من حياة البشر فلم يكن لنظام الطالبان أن يتسنم مقاليد السلطة على الإطلاق ولكانت القاعدة قد حُرمت من أهم ملاذ لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more