In diesem Zusammenhang ist es wichtig, dass zivile und militärische Komponenten bei der Krisenbewältigung ihr Vorgehen von der Anfangsphase der integrierten Einsatzplanung an miteinander abstimmen. | UN | وفي هذا السياق، فإن من المهم وجود تنسيق بين العنصرين العسكري والمدني لاحتواء الأزمات بدءا من المرحلة الأولى من التخطيط المتكامل للمهام. |
Während die Kategorisierung in der Anfangsphase der Ausschusstätigkeit von Nutzen war, ist sie für den Ausschuss heute bei der Weiterentwicklung seines Überwachungsmechanismus möglicherweise hinderlich. | UN | ومع أن هذا التصنيف أثمر جيدا في المراحل الأولى من أعمال اللجنة، فإنه قد يحد حاليا من مضّي اللجنة قدما بآلية الرصد الخاصة بها. |
- Wir sind noch in der Anfangsphase. | Open Subtitles | مازلنا في المرحلة الأولى من التحقيق |
Es war so erfolgreich, dass sie in der Anfangsphase des [undeutlich]-fluges verwendet wurde. | TED | لذلك هذا هو الآن ناجحة بحيث يتم استخدامه التي يتم استخدامها في المرحلة الأولية لضبط الرحلة |
Das Fehlen besonderer Regeln und Verfahren für Notfälle habe die rasche Gewährung administrativer Unterstützung in Notsituationen erschwert und verzögert, insbesondere in der Anfangsphase größerer humanitärer Hilfseinsätze wie in Osttimor. | UN | وفي غياب نظام داخلي خاص للطوارئ، واجه مكتب التنسيق صعوبات وحالات من التأخير في تقديم الدعم الإداري في الوقت المناسب في حالات الطوارئ، لا سيما خلال المرحلة الأولية للعمليات الإنسانية الرئيسية، كتيمور الشرقية. |
Wir sind noch in der Anfangsphase unserer Ermittlung. | Open Subtitles | نحن مازلنا فى المراحل الأولى من تحقيقنا |
c) Die Sachverständigengruppe empfiehlt den beschlussfassenden Organen der Vereinten Nationen, zu erwägen, in den veranlagten Haushalt komplexer Friedensmissionen Mittel für Demobilisierungs- und Wiedereingliederungsprogramme in der Anfangsphase der jeweiligen Mission aufzunehmen, mit dem Ziel, die rasche Auflösung kämpfender Gruppen zu erleichtern und die Wahrscheinlichkeit eines Wiederaufflammens des Konflikts zu reduzieren; | UN | (ج) يوصي الفريق بأن تنظر الهيئات التشريعية في إدراج برامج التسريح وإعادة الدمج ضمن الميزانيات المقررة لعمليات السلام المعقدة في المرحلة الأولى من العملية المعنية، تسهيلا لسرعة تشتيت الفصائل المتقاتلة وتقليصا لاحتمال استئناف الصراع. |
c) Die Sachverständigengruppe empfiehlt den beschlussfassenden Organen der Vereinten Nationen, zu erwägen, in den veranlagten Haushalt komplexer Friedensmissionen Mittel für Demobilisierungs- und Wiedereingliederungsprogramme in der Anfangsphase der jeweiligen Mission aufzunehmen, mit dem Ziel, die rasche Auflösung kämpfender Gruppen zu erleichtern und die Wahrscheinlichkeit eines Wiederaufflammens des Konflikts zu reduzieren; | UN | (ج) يوصي الفريق بأن تنظر الهيئات التشريعية في إدراج برامج التسريح وإعادة الدمج ضمن الميزانيات المقررة لعمليات السلام المعقدة في المرحلة الأولى من العملية المعنية، تسهيلا لسرعة تشتيت الفصائل المتقاتلة وتقليصا لاحتمال استئناف الصراع. |
Obwohl wir uns in der Anfangsphase dieses Unterfangens befinden, dürfte die laufende, von dem UNDP, dem UNICEF und dem Entwicklungsfonds der Vereinten Nationen für die Frau gemeinsam getragene Forschungsinitiative zu informellen Justizsystemen einem besseren Verständnis dieser Fragen förderlich sein. | UN | وعلى الرغم من أننا في المراحل الأولية لهذا المسعى، فإن المبادرة البحثية المشتركة بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونيسيف وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة بشأن نظم العدالة غير الرسمية، التي يجري القيام بها حاليا، جديرة بأن تساهم في زيادة الفهم لتلك القضايا. |