"angemessene" - Translation from German to Arabic

    • كافية
        
    • الكافي
        
    • ملائمة
        
    • مناسبة
        
    • توفير
        
    • الملائمة
        
    • الإجراءات
        
    • الملائم
        
    • يكفي
        
    • مناسب
        
    • كاف
        
    • الكافية
        
    • ملائم
        
    • ما يلزم
        
    • وافية
        
    Für die Verwirklichung solcher Mechanismen müssen angemessene Haushaltsmittel vorgesehen werden; UN ويتعين توفير اعتمادات مالية كافية لتشغيل هذه الآليات؛
    Die Regierung ist entschlossen, diese Kräfte zu überwinden und Sicherheitskräfte aufzubauen, die fähig sind, dem irakischen Volk angemessene Sicherheit zu gewährleisten. UN والحكومة مقرة العزم على التغلب على تلك القوات وإنشاء قوات أمن قادرة على توفير الأمن الكافي للشعب العراقي.
    Zur Erfüllung dieser Aufgabe sollen sie über angemessene Kompetenzen, Fähigkeiten und Unterstützungskapazitäten verfügen. UN ولأداء هذه الوظيفة، ينبغي أن تكون للمنسقين المقيمين اختصاصات وقدرات دعم ملائمة.
    Der Sicherheitsrat bekundet seine Besorgnis über die Auswirkungen dieser Entwicklungen und fordert eine rasche und angemessene Regelung dieses Vorfalls. UN ويعرب مجلس الأمن عن قلقه من أثر هذه التطورات، ويدعو إلى تسوية هذا الحادث على نحو سريع وبطريقة مناسبة.
    sowie in Anbetracht dessen, dass es notwendig ist, Friedenssicherungseinsätzen in allen Phasen, einschließlich der Phase ihrer Liquidation und Beendigung, angemessene Unterstützung zu gewähren, UN وإذ تدرك أيضا الحاجة إلى توفير دعم كاف خلال جميع مراحل عمليات حفظ السلام، بما في ذلك مرحلتا التصفية والإنهاء،
    betonend, dass angemessene internationale Hilfe für Burundi erforderlich ist, um dem burundischen Volk zu helfen, der Straflosigkeit ein Ende zu setzen, die Aussöhnung zu fördern und eine rechtsstaatliche Gesellschaft und Regierung zu schaffen, UN وإذ يؤكد أن ثمة حاجة إلى تقديم المساعدة الدولية الملائمة لبوروندي من أجل مساعدة الشعب البوروندي على إنهاء الإفلات من العقاب وتعزيز المصالحة وإقامة مجتمع وحكومة في ظل سيادة القانون،
    Ich bin erfreut darüber, dass der Klimaschutzprozess der Vereinten Nationen weltweit als das angemessene Forum für die Aushandlung künftiger globaler Maßnahmen anerkannt wird. UN ويثلج صدري الاعتراف الشامل بأن العملية التي تضطلع بها الأمم المتحدة في مجال المناخ هي المنتدى اللائق للتفاوض على الإجراءات التي تتخذ مستقبلا على الصعيد العالمي.
    Daher soll dem Büro des Präsidenten in den fachlichen Bereichen seiner Arbeit angemessene Unterstützung zur Verfügung gestellt werden. UN لذلك يجب إتاحة الدعم الملائم لمكتب الرئيس في المجالات الفنية من عمله.
    Für die Verwirklichung solcher Mechanismen müssen angemessene Haushaltsmittel vorgesehen werden; UN ويتعين توفير اعتمادات مالية كافية لتشغيل هذه الآليات؛
    sowie in Anerkennung dessen, wie wichtig angemessene Hilfe beim Übergang von der Nothilfe zur Entwicklung ist, UN وإذ تعترف أيضا بأهمية تقديم مساعدات كافية في الانتقال من الإغاثة إلى التنمية،
    16. fordert den Abschluss eines oder mehrerer internationaler Rechtsinstrumente über angemessene Sicherheitsgarantien für Nichtkernwaffenstaaten; UN 16 - تدعو إلى إبرام صك أو صكوك قانونية دولية بشأن تقديم ضمانات أمنية كافية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية؛
    Mit der steigenden Zahl der Missionen erhöhte sich auch die Zahl der örtlichen Rechnungsprüfer, die zu diesen Missionen entsandt wurden, um eine angemessene Aufsicht zu gewährleisten. UN وأدت زيادة عدد البعثات إلى زيادة مقابلة في عدد مراجعي الحسابات المقيمين الموفدين إلى هذه البعثات لتأمين القدر الكافي من خدمات الرقابة.
    19. legt der internationalen Gemeinschaft nahe, zur Gewährleistung einer ausreichenden Unterstützung der Folgetätigkeiten zum Hyogo-Rahmenaktionsplan auch weiterhin freiwillig angemessene finanzielle Beiträge an den Treuhandfonds zu leisten; UN 19 - تشجع المجتمع الدولي على مواصلة تقديم تبرعات مالية كافية للصندوق الاستئماني سعيا إلى ضمان الدعم الكافي لأنشطة متابعة تنفيذ إطار عمل هيوغو؛
    Mr. Washington findet, dass Sushi... keine angemessene Ernährung für Heranwachsende ist. Open Subtitles السيد واشنطن يعتقد ان السوشي.. وجبة غير ملائمة للبنات والأولاد المراهقين.
    Die Mitwirkung von sektoralen, Fach- und Regionalorganen bei der Aufstellung des mittelfristigen Plans wird durch eine angemessene Vorbereitungszeit gewährleistet. UN تتحقق مشاركة الهيئات القطاعية والفنية والإقليمية في صياغة الخطة المتوسطة الأجل بواسطة فترة إعداد مناسبة.
    und ersucht in dieser Hinsicht den Generalsekretär erneut, dafür zu sorgen, dass die Hauptabteilung für die Durchführung aller ihrer Tätigkeiten über eine angemessene Personalkapazität in allen Amtssprachen der Vereinten Nationen verfügt; UN وتكرر، في هذا الصدد، طلبها إلى الأمين العام أن يكفل أن تتوفر للإدارة القدرة الملائمة من الموظفين في جميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة من أجل الاضطلاع بجميع أنشطتها؛
    Auf Grund dieser Versäumnisse und Verstöße gegen die Regeln und Vorschriften empfahl das AIAD, angemessene Maßnahmen gegen die drei Manager zu ergreifen. UN وأوصى المكتب بأن تتخذ الإجراءات المناسبة ضد المديرين الثلاثة لانتهاكهم للنظم والقواعد وامتناعهما عن الإبلاغ بما يعلمانه.
    Es ist von entscheidender Bedeutung, dass die Unterstützung durch die internationale Gemeinschaft und die Vereinten Nationen gefördert und überwacht wird, um sicherzustellen, dass Afrika angemessene Aufmerksamkeit erfährt. UN ومن الأهمية بمكان تعزيز ورصد الدعم الدولي والدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة لكفالة إيلاء الاهتمام الملائم لأفريقيا.
    6. ersucht den Generalsekretär, auch weiterhin sicherzustellen, dass die Konferenz angemessene administrative, fachliche und Konferenzunterstützungsdienste erhält; UN 6 - تطلب إلى الأمين العام الاستمرار في كفالة تزويد المؤتمر بما يكفي من خدمات الدعم الإدارية والفنية والخاصة بالمؤتمرات؛
    In der Regel nimmt eine angemessene Zahl von Vertretern der zuständigen Stellen der Hauptabteilung Friedenssicherungseinsätze und der Hauptabteilung Politische Angelegenheiten an den informellen Konsultationen teil, oft als Begleitung hochrangiger Mitarbeiter des Sekretariats, die den Rat unterrichten. UN وكقاعدة عامة، غالبا ما يشارك عدد مناسب من ممثلي الفروع المعنية من إدارتي عمليات حفظ السلام والشؤون السياسية في المشاورات غير الرسمية حينما يقدم موظف أقدم مرافق من الأمانة العامة إحاطة إلى المجلس.
    besorgt über die Notwendigkeit, angemessene Finanzmittel für die humanitäre Nothilfe auf allen Ebenen zu mobilisieren, UN وإذ يساوها القلق للحاجة إلى تعبئة الموارد المالية الكافية من أجل تقديم المساعدة الإنسانية الطارئة على جميع المستويات،
    Sie bemühen sich um eine ausgewogene Beteiligung der Geschlechter und um eine angemessene Vertretung der ethnischen Gruppen und Minderheiten im Land. UN وتسعى هذه الدول لإيجاد توازن بين الجنسين وتمثيل ملائم للمجموعات العرقية ومجموعات الأقلية في البلد.
    19. bittet alle Staaten, insbesondere die Staaten der Region, den nach den Ziffern 10 und 11 tätig werdenden Mitgliedstaaten auch weiterhin angemessene Unterstützung und Erleichterungen zu gewähren, einschließlich Transiterleichterungen; UN 19 - يدعـو جميع الدول، ولا سيما دول المنطقة، إلى مواصلة تقديم ما يلزم من دعم وتسهيلات، بما في ذلك تسهيلات المرور العابر، إلى الدول الأعضاء التي تتصرف بموجب الفقرتين 10 و 11 أعلاه؛
    3. ersucht den Generalsekretär und die Hohe Kommissarin der Vereinten Nationen für Menschenrechte, angemessene Unterstützung für den ordnungsgemäßen Betrieb des Zentrums zu gewähren; UN 3 - تطلب إلى الأمين العام ومفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان تقديم مساعدة وافية للمركز كيما يؤدي أعماله على نحو سليم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more