Der Zugang der Bürger zu Informationen ist ein wichtiges Mittel, um Regierungen zur Verantwortung zu ziehen. Die Anstrengungen der Regierung, Informationen zu manipulieren oder zu blockieren, muss als Machtmissbrauch angesehen werden – einer, der viele andere Missbräuche verschleiern soll. | News-Commentary | يقول الأميركيون إن ضوء الشمس هو أفضل مطهر. ووصول المواطنين إلى المعلومات يشكل أداة أساسية لمحاسبة الحكومات. ويتعين علينا أن ننظر إلى الجهود التي تبذلها الحكومات للتلاعب بالمعلومات أو حجبها باعتبارها سوء استخدام للسلطة ــ والمقصود منها إخفاء انتهاكات أخرى كثيرة وأشد خطورة. |
Es ist daher dringend notwendig, einen Vertrag auszuhandeln, der Frieden und Umweltschutz in der Arktis garantiert. Dieser wird wahrscheinlich sehr schwer zu erreichen sein, aber der Versuch sollte als ein großes Ziel der Menschheit angesehen werden. | News-Commentary | إنه لأمر في غاية الإلحاح أن يتفاوض العالم من أجل التوصل إلى معاهدة تضمن السلام وحماية البيئة في القطب الشمالي. ومن المرجح أن يكون تحقيق هذه الغاية أمراً بالغ الصعوبة، ولكن يتعين علينا أن ننظر إلى الجهود المبذولة في هذا السياق باعتبارها قضية عظيمة للبشرية جمعاء. |
Diplomatie sollte selbstverständlich nicht als Gefälligkeit oder Zugeständnis angesehen werden, das „Weichheit“ signalisiert. Obama erkennt richtig, dass sie ein wichtiges Werkzeug in der Außenpolitik darstellt, das eingesetzt werden sollte, wenn es günstigere Ergebnisse verspricht als die Alternativen. | News-Commentary | لا ينبغي لنا بطبيعة الحال أن ننظر إلى الدبلوماسية باعتبارها تفضلاً أو تنازلاً يدل على "اللين والضعف". ولقد أدرك أوباما أن الدبلوماسية تشكل أداة مهمة في السياسة الخارجية، ومن الممكن توظيفها كلما وعدت بإحراز نتائج أفضل من البدائل. |
wenn wir unsere Erziehung und unsere Technologie verbreiten, dass wir vor allem die Vektoren von Memen sind, die von den Wirten vieler anderer Meme richtigerweise als tödliche Bedrohung für ihre bevorzugten Meme angesehen werden – für die Meme, für die sie bereit sind zu sterben. | TED | عندما ننشر تعالمينا وتقنياتنا.. احد الأمور التي نقوم بها هي نشر مخيالنا.. والتي ينظر لها مخيال الآخرين وبشكل صحيح كتهديد أليم لمخيالها المفضل.. المخيال الذي يدافع عنه حتى الموت. |
Vor allem zweifeln die Menschen in den Schwellenländern immer mehr daran, dass Demokratie auch weiterhin als Grundvoraussetzung für Wirtschaftswachstum angesehen werden kann. | TED | بالتحديد هنالك شك متزايد حول الناس في دول الاسواق الناشئة حيث يعتقد الناس الان بأن الدمقراطية لا يجب ان ينظر لها كشرط اساسي للنمو الاقتصادي |
Europas „Gründerväter“ hatten recht damit, dass Europa „sich nicht mit einem Schlage“ herstellen lässt, und Gleiches gilt für den Euro. Unsere Gemeinschaftswährung sollte vielmehr als ein inspirierendes Symbol angesehen werden – das Symbol eines Europas, das lebendig und attraktiv ist und vor allem zusammenhält. | News-Commentary | والواقع أن "الآباء المؤسسين" لأوروبا كانوا على حق حين أكدوا أن "أوروبا لن تتحول إلى كيان واحد دُفعة واحدة"، وينطبق نفس القول على اليورو. ويتعين علينا أن ننظر إلى عملتنا الموحدة باعتبارها رمزاً ملهما ـ رمز أوروبا النابضة بالحياة، الجذابة، والمتماسكة قبل كل شيء. |
Wer dies bejaht, macht sich ein seltsames Konzept kollektiver Verantwortlichkeit zu Eigen. Selbst wenn sich einige israelische Regierungsbeamte des Verbrechens, die Siedlungen zu ermuntern, schuldig gemacht haben sollten: Heißt dies, dass die Siedler als mitschuldig angesehen werden müssen? | News-Commentary | ولنفترض بهذا الفهم المحدود أن المستوطنات غير مشروعة. فهل يعني هذا أن يصبح المستوطنون أهدافاً مشروعة يمكن مهاجمتهم والإفلات من العقاب، وأنهم لا حق لهم في الدفاع عن النفس؟ إذا أجبنا بأجل، فإننا بهذا نؤيد مفهوماً غريباً حول المسئولية الجماعية. وحتى إذا كان بعض المسئولين الإسرائيليين مذنبين بجريمة في تشجيعهم لإقامة المستوطنات، فهل يعني هذا أن ننظر إلى المستوطنين باعتبارهم شركاء في تلك الجريمة؟ |