Es wird seine Zeit dauern, bis die zur Ankurbelung des Wirtschaftswachstums erforderlichen Maßnahmen umgesetzt sind und Ergebnisse produzieren. Aber jeder, der sehen möchte, ob sich die neue Regierung aktiv um ein höheres langfristiges Wachstum bemüht, sollte überprüfen, ob in den folgenden zehn Politikbereichen Fortschritte erzielt werden. | News-Commentary | ان الاجراءات المطلوبة من اجل تحفيز النمو الاقتصادي سوف تأخذ وقتا من اجل تطبيقها واحراز نتائج ولكن اي شخص يريد ان يعرف ما اذا كانت الحكومة الجديدة تعمل من اجل تحقيق نمو اسرع على المدى الطويل يجب ان يتأكد من تحقيق تقدم في المجالات السياسيه العشرة التاليه : |
Wenn also die Regierungen bei der Ankurbelung ihrer Wirtschaft nicht kooperieren und dem Protektionismus nicht widerstehen, könnte die Welt feststellen, dass die aktuelle Wirtschaftskrise nicht das Ende der Globalisierung bedeutet, sondern nur das Ende der guten Art der Globalisierung, was uns mit der schlechtesten aller Optionen zurücklässt. | News-Commentary | وعلى هذا فما لم تتعاون الحكومات من أجل تحفيز اقتصادها ومقاومة النزعة إلى حماية الذات، فقد يتبين للعالم في النهاية أن الأزمة الاقتصادية الحالية لا تعني نهاية العولمة، بل نهاية الأشكال الطيبة من أشكال العولمة وبقاء أسوأ جوانبها. |
Chinas autoritäres politisches System hat bislang beeindruckende Stärke bei der Erreichung spezieller Ziele bewiesen, wie etwa bei der Ausrichtung erfolgreicher Olympischer Spiele, dem Bau von Hochgeschwindigkeitsbahnen oder der Ankurbelung der Wirtschaft nach der globalen Finanzkrise. Für viele Außenstehende, aber auch für die chinesische Führung bleibt es jedoch die Frage, ob China diese Fähigkeiten langfristig erhalten kann. | News-Commentary | لقد أظهر النظام السياسي الاستبدادي في الصين حتى الآن قدرة مبهرة على تحقيق أهداف محددة، على سبيل المثال، تنظيم دورة ألعاب أوليمبية ناجحة، أو بناء مشاريع السكك الحديدية الفائقة السرعة، أو حتى تحفيز الاقتصاد ودفعه إلى التعافي من الأزمة المالية العالمية. ولكن ما إذا كانت الصين قادرة على صيانة هذه القدرة على الأمد الأبعد فهي مسألة غامضة بالنسبة للمراقبين الخارجيين وقادة الصين أنفسهم. |
China verfolgt eine Reihe von politischen Strategien, um seinen Handelsüberschuss zu verringern, etwa die Senkung der Einfuhrzölle, die Abschaffung von Steuerrückzahlungen auf Exportwaren und eine allmähliche Wechselkursaufwertung. Doch was China wirklich braucht, sind verstärkte Bemühungen zur Ankurbelung der Binnennachfrage und zur Verringerung der Sparquote. | News-Commentary | لقد تبنت الصين بعض السياسات الرامية إلى تقليص فائضها التجاري، مثل خفض الرسوم الجمركية على الواردات، وسحب الإعفاءات الضريبية على السلع المصدرة، ورفع سعر الصرف تدريجيا. بيد أن ما تحتاج إليه الصين حقاً هو بذل المزيد من الجهود لتعزيز الاستهلاك المحلي وخفض معدل الادخار. |
Und die Bank of Japan entschied sich erst jetzt für eine Beschleunigung ihrer quantitativen Lockerung, nachdem nun Hinweise vorliegen, dass die Anhebung der Mehrwertsteuer in diesem Jahr das Wachstum behindert und die für nächstes Jahr geplanten Steuererhöhungen das Wachstum weiter schwächen werden. Fiskalpolitisch widersetzt sich Deutschland weiterhin einem dringend notwendigen Impuls zur Ankurbelung der Nachfrage in der Eurozone. | News-Commentary | أما عن السياسة المالية، فلا تزال ألمانيا مستمرة في مقاومة التحفيز المطلوب بشدة لتعزيز الطلب في منطقة اليورو. ويبدو أن اليابان عازمة على إلحاق الأذى بنفسها من خلال زيادة ثانية في ضريبة الاستهلاك المثبطة للنمو. |
Die Prämisse der grünen Wirtschaftsagenda lautet, dass wir die ökologischen Grenzen unseres gegenwärtigen Wachstumsmodells erreicht haben und dass wir neue Lebensentwürfe finden müssen, die den Bedarf an nicht erneuerbaren Energiequellen senken. Konjunkturbelebung sollte also nicht nur auf die Ankurbelung der Nachfrage per se abzielen, sondern sich stattdessen auf die Impulse für eine umweltfreundliche Nachfrage konzentrieren. | News-Commentary | وبالتالي فإن سياسات التحفيز لا ينبغي لها أن تستهدف تحفيز الطلب في حد ذاته؛ بل يتعين عليها أن تركز بدلاً من ذلك على تحفيز الطلب الرحيم بالبيئة. على سبيل المثال، يدعو الخضر إلى الاستعانة بوسائل النقل البلدية المجانية في المدن الكبرى. وهم يزعمون عموماً أننا نحتاج إلى المزيد من العناية وليس المزيد من السيارات، وعلى هذا فإن أموال التحفيز لابد أن تذهب إلى الصحة، والتعليم، وحماية البيئة. |
Vor allem in Asien wurde die Auffüllung dieses Vakuums mit alternativen Finanzmechanismen zur Priorität erhoben. Obwohl insbesondere Chinas Sektor handelbarer Güter in hohem Maße von den Industrieländern abhängig ist, wird die Regierung eher einen kurzen Abschwung in Kauf nehmen als möglicherweise verzerrende Maßnahmen zur Ankurbelung der Konjunktur ergreifen. | News-Commentary | ورغم أن القطاع القابل للتداول في الصين معرض بدرجة عالية للاقتصادات المتقدمة، فمن المرجح أن تتقبل الحكومة بعض التباطؤ في الأمد القريب، بدلاً من تبني تدابير تحفيز مشوِّهة محتملة. ونظراً لخطر عودة فقاعات الأصول إلى التضخم، فلا ينبغي لأحد أن يتوقع أي تيسير ائتماني كبير من ذلك النوع الذي أعقب انهيار عام 2008. |
Es liegen jetzt die offiziellen Daten zur Entwicklung des Nationaleinkommens im zweiten Quartal vor. Sie zeigen, dass die Steuernachlässe kaum etwas zur Ankurbelung des Konsums getan haben. | News-Commentary | بيد أن آمالنا خابت في النهاية. فقد صدرت الآن البيانات الرسمية الخاصة بالدخل الوطني عن الربع الثاني من هذا العام، ولقد أظهرت هذه البيانات أن تحفيز التخفيضات الضريبية للإنفاق الاستهلاكي كان ضئيلاً للغاية، حيث ادخرت الأسر الأميركية أكثر من 80% مما استردته من رسوم ضريبية أو استخدمته في تسديد بعض ديونها. وعلى هذا فإن ما أضيف إلى معدلات الإنفاق الحالية كان ضئيلاً للغاية. |
Hitler, so schrieb sie sarkastisch, hatte das Problem Deutschlands gelöst, indem er „den Schwarzwald weiß streichen und den Polnischen Korridor mit Linoleum auslegen ließ.” Tatsächlich führten die von den Keynesianern als probates Mittel zur Ankurbelung der gesamtwirtschaftlichen Nachfrage erachteten höheren Staatsausgaben zu Verzerrungen. | News-Commentary | الواقع أن زيادة الإنفاق، التي اعتبرها أتباع كينز ببساطة سبباً لتعزيز الطلب الكلي، أسفرت عن تشوهات. فتحت زعامة هتلر تحول الاقتصاد الألماني في الثلاثينيات إلى آلية أقل إنتاجية من أجل التصنيع السريع للأسلحة والسلع الرخيصة، ولا يصلح هذا أو ذاك للاستخدام في اقتصاد السوق. |
Die chinesische Regierung entschließt sich, keine weiteren Konflikte zu riskieren und kündigt ein Maßnahmenpaket zur Ankurbelung des Wirtschaftswachstums und Interventionen auf den Devisenmärkten zur Abwertung des Renminbi an. | News-Commentary | وتقرر الحكومة الصينية أنها لا تستطيع أن تجازف بالمزيد من الصراع فتعلن عن اتخاذ حزمة من التدابير لتعزيز النمو الاقتصادي ومنع الاستغناء عن العمالة، بما في ذلك تقديم الدعم المالي المباشر للمصدرين والتدخل في أسواق العملة لإضعاف قيمة الرنمينبي (عملة الصين). |