Die chinesische Mischung aus Untätigkeit und einem merkantilistischen Ansatz gegenüber seinen Handelspartnern in der Dritten Welt zeugt von der Scheinheiligkeit seiner Außenpolitik. Denn wo es um den Zugang zu Bodenschätzen geht, ist China durchaus bereit, seine Doktrin der Nichteinmischung zu vergessen. | News-Commentary | إن محاولة الصين الجمع بين التقاعس عن العمل ونزعتها التجارية في التعامل مع شركائها التجاريين من العالم الثالث تشهد على نفاق سياساتها الخارجية. ذلك أن الصين لا تتورع عن التخلي عن مبدأ عدم التدخل كلما كان الأمر متعلقاً بالوصول إلى الموارد الطبيعية. |
Derartige Unterschiede – und der FMLC-Rat führt viele weitere auf – spiegeln eine gefährliche Änderung im weltweiten Ansatz gegenüber der Regulierung wider. Die frühe Begeisterung für neue, weltweit vereinbarte Regulierungsstandards nach der Krise ist einer Reihe nationaler Initiativen gewichen, die durch innenpolitische Agenden bedingt sind und sich kaum um grenzüberschreitende Kompatibilität kümmern. | News-Commentary | إن مثل هذه الاختلافات ــ ويسرد مجلس لجنة قانون الأسواق المالية اختلافات أخرى كثيرة ــ تعكس تحولاً خطيراً في النهج الذي يسلكه العالم في التعامل مع التنظيم. فالآن سنجد أن الحماس في مرحلة مبكرة من فترة ما بعد الأزمة لإنشاء معايير تنظيمية متفق عليها عالمياً اختفى لكي تحل محله سلسلة من المبادرات الوطنية التي تحركها أجندات سياسية محلية، مع أقل قدر من الاعتبار للتوافق عبر الحدود. |
Und sie verfügen mit dem Pluralismus der Osmanen auch über einen geeigneten Bezugsrahmen. Dieser liberalere Ansatz gegenüber Nicht-Muslimen kann in der heutigen, seit 2002 regierenden AKP (Partei für Gerechtigkeit und Entwicklung) erkannt werden. | News-Commentary | ونستطيع أن نلاحظ هذا النهج الأكثر ليبرالية في التعامل مع غير المسلمين في حكومة حزب العدالة والتنمية التي تولت السلطة منذ عام 2002. ورغم أن خصومه يصفونه بأنه "إسلامي " فإن حزب العدالة والتنمية كان أكثر استعداداً لتحرير تركيا مقارنة بنظرائه العلمانيين، الذين يتسم أغلبهم بالنزعة القومية الحماسية. والواقع أن التقرير السنوي للجنة الأميركية بشأن الحرية الدينية الدولية تؤكد على هذه النقطة بوضوح: |