"arbeitsmärkte" - Translation from German to Arabic

    • العمل
        
    • العمالة في
        
    Arbeitslosigkeit, Unterbeschäftigung und rigide Arbeitsmärkte stehen dem oft entgegen, wodurch die Möglichkeiten des Einzelnen eingeschränkt werden und die Gesellschaft der Tatkraft und der Fertigkeiten dieser Menschen beraubt wird. UN غير أن البطالة والعمالة الناقصة والقيود الصارمة في أسواق العمل عادة ما تحول دون ذلك، مما يضيق الفرص المتاحة أمام الأفراد ويحرمون المجتمع من طاقاتهم ومهاراتهم.
    In den Entwicklungsländern führte neben anderen Faktoren die Stagnation des Beschäftigungswachstums im formellen Sektor dazu, dass viele Menschen, insbesondere Frauen, Arbeit im informellen Sektor suchten und verstärkt in attraktivere Arbeitsmärkte in anderen Ländern abwanderten. UN كما أدى انخفاض نمو فرص العمل في القطاع الحكومي في البلدان النامية، مع عناصر أخرى، إلى دفع كثير من الأشخاص وخاصة النساء إلى العمل في القطاع غير النظامي والهجرة المتزايدة إلى أسواق العمل الأكثـر جاذبيــة الموجودة في بلدان أخرى.
    Anders ausgedrückt, fehlt den Volkswirtschaften heute der Innovationsgeist. Die Arbeitsmärkte benötigen nicht nur mehr technologische Expertise, sondern auch zunehmende soziale Kompetenz, wie die Fähigkeit zum imaginativen Denken, zur Entwicklung kreativer Lösungen für komplexe Probleme und zur Anpassung an wechselnde Bedingungen und neue Einschränkungen. News-Commentary أو بعبارة أخرى، تفتقر اقتصادات اليوم إلى روح الإبداع. وأسواق العمل لا تحتاج إلى المزيد من الخبرات الفنية فحسب؛ بل تحتاج أيضاً إلى أعداد متزايدة من المهارات الناعمة، مثل القدرة على التفكير التخيلي المبدع، وابتكار الحلول الخلاقة للتحديات المعقدة، والتكيف مع الظروف المتغيرة والقيود الجديدة.
    Die Konzerne haben von diesen stimulierenden Maßnahmen massiv profitiert, aber auf Kosten der arbeitenden Bevölkerung. Indem die Unternehmen Kosten gesenkt, die Investitionen in Infrastruktur verzögert, extrem niedrig verzinste Kredite aufgenommen und mithilfe schwacher Arbeitsmärkte steigende Löhne verhindert haben, sind ihre Gewinnmargen auf Rekordhöhen gestiegen. News-Commentary وقد استفادت الشركات إلى حد كبير من هذه التدابير التحفيزية، ولكن على حساب السكان العاملين. وتوسعت هوامش الربح إلى مستويات غير مسبوقة مع اتجاه الشركات إلى خفض التكاليف، وتأجيل الاستثمار في البنية الأساسية، والاقتراض بأسعار شديدة الانخفاض، واغتنام فرصة أسواق العمل الضعيفة لتجنب رفع الأجور.
    Wären die westlichen Arbeitsmärkte flexibel und würden sie dem zunehmenden Druck nachgeben, könnte die Beschäftigung gering qualifizierter Arbeitskräfte bei fallenden Löhnen erhalten werden. Aber angesichts der Tatsache, dass die Löhne aufgrund der Lohnkonkurrenz des Sozialstaates starr sind, ist ein Anstieg der Massenarbeitslosigkeit die wahrscheinlichste Folge der Globalisierung. News-Commentary إذا ما كانت أسواق العمالة في الغرب من المرونة بحيث تفسح الطريق أمام الضغوط المتزايدة، فقد يصبح من الممكن الحفاظ على معدلات تشغيل العمالة لأن أجور العمال غير المهرة سوف تتضاءل. ولكن نظراً لقوانين التأمين الاجتماعي التي تحتم تثبيت الأجور، فإن العواقب الأكثر ترجيحاً للعولمة سوف تتلخص في تفاقم البطالة.
    Die Unternehmen dort neigen dazu, nicht in die Mitarbeiterförderung zu investieren oder neue Fertigkeiten zu entwickeln, und die Qualität der vorhandenen Fertigkeiten kann leiden. Längerfristig erhöhen flexible Arbeitsmärkte zudem die strukturelle Arbeitslosigkeit und heizen die Schwarzarbeit an. News-Commentary ولكن أسواق العمل المرنة لا تخلو من العيوب أيضا. فالشركات لا تميل إلى الاستثمار في المواهب أو تنمية مهارات جديدة، وهذا يعني أن جودة المهارات القائمة قد تتدهور. وفي الأمد البعيد تعمل أسواق العمل المرنة أيضاً على زيادة مستوى البطالة البنيوية وتغذية الاقتصاد غير الرسمي.
    Manchmal finden der Wandel so schnell statt, dass er die Reaktionsmöglichkeiten einzelner Menschen und Systeme überfordert. Momentan scheint dies der Fall zu sein: Dadurch, dass neue Technologien und veränderte globale Lieferketten die Nachfrage nach Arbeitskräften schneller verändert haben, als das Angebot nachziehen konnte, wurden die Arbeitsmärkte aus ihrem Gleichgewicht gebracht. News-Commentary وفي بعض الأحيان يحدث التغيير بوتيرة تفوق قدرة الأفراد والأنظمة على الاستجابة. ويبدو أننا نمر بوقت كهذا الآن. فقد فقدت أسواق العمل توازنها مع تسبب التكنولوجيا الجديدة وسلاسل العرض العالمية المتحولة في تغير الطلب في أسواق العمل بسرعة أكبر من قدرة العرض على التكيف.
    · Minimale Harmonisierung der Steuergesetze (wie etwa eine gemeinsame Grundlage zur Festsetzung der Unternehmenssteuern) und der Sozialpolitik (wie die weitere Liberalisierung nationaler Arbeitsmärkte zur Förderung der Mobilität der Arbeitskräfte); · Gemeinsame politische Maßnahmen im Einwanderungsbereich im Zusammenhang mit den Anforderungen des Arbeitsmarktes; News-Commentary · الحد الأدنى من مواءمة قوانين الضرائب (مثل الأسس المشتركة لتقييم الضرائب المفروضة على الشركات) والسياسات الاجتماعية (مثل زيادة تحرير أسواق العمل الوطنية لتشجيع انتقال العمالة)؛
    Nüchterne europäische Regierungen – angefangen bei Irland bis hin zu Polen – sind das Problem angegangen. Die übrige EU sollte diesem Beispiel nicht nur folgen; sie sollte außerdem die Einkommensteuer und Lohnnebenkosten senken und ihre Arbeitsmärkte liberalisieren. News-Commentary إن الوعكة الأوروبية ليست حتمية، تماماً كما لا تشكل التحويلات الاجتماعية المفرطة حقيقة أوروبية لا فكاك منها. فقد نجحت الحكومات الأوروبية الجادة ــ من أيرلندا إلى بولندا ــ في علاج هذه المشكلة. ولا ينبغي لبقية بلدان الاتحاد الأوروبي أن تحذو حذو هذه البلدان فحسب؛ بل يتعين عليها أيضاً أن تعمل على خفض الضرائب على الدخل والأجور وتحرير أسواق العمل لديها.
    Deutschlands Formel für die Eurokrise war bisher, im Gegenzug für Notfallkredite auf Sparmaßnahmen und Strukturreformen zur Verringerung der künftigen öffentlichen Ausgaben für Renten und Gehälter, zur stärkeren Flexibilisierung der Arbeitsmärkte und zur Steigerung der Produktivität zu beharren. Die wichtigsten Empfängerländer – Griechenland, Irland, Spanien und Portugal – sind seit Ausbruch der Krise dieser Formel gefolgt. News-Commentary ولابد أن يساعد مرور الوقت في هذه المساومة. وكانت الصيغة الألمانية لحل أزمة اليورو تتلخص في الإصرار على شد الحزام المالي والإصلاحات البنيوية للحد من الإنفاق العام في المستقبل على معاشات التقاعد والأجور، وجعل أسواق العمل أكثر مرونة، وتعزيز الإنتاجية، وكل هذا في مقابل قروض الطوارئ. ومنذ بدأت الأزمة كان المتلقون الرئيسيون ــ اليونان، وأسبانيا، والبرتغال ــ ملتزمين بهذه الصيغة.
    In der Eurozone wird das Ausmaß der Investitionen in Infrastruktur, Ausbildung, Forschung und Technologie weitgehend von den jeweiligen Nationalregierungen gesteuert. Die Arbeitsmärkte, Sozialversicherungssysteme und Wettbewerbsbedingungen der einzelnen Länder sind sehr unterschiedlich. News-Commentary وبعيداً عن هذا فإن الدرس الرئيسي يتصل بعيوب التصميم. ففي منطقة اليورو، تختار الحكومات الوطنية بشكل منفصل في الأغلب مستويات مختلفة من الاستثمار في البنية الأساسية، والتعليم، والبحث، والتكنولوجيا. وهناك اختلافات واضحة بين هذه الدول في التعامل مع سياسات سوق العمل والرفاهة الاجتماعية والمنافسة. وكل هذا يؤثر على مسارات النمو، والدخل، وتشغيل العمالة.
    Durch die Schaffung regionaler, nationaler und sogar globaler Arbeitsmärkte ermöglichen sie Arbeitgebern, aus einem größeren Reservoir an Arbeitskräften zu schöpfen und verbinden Arbeitsuchende mit einem umfassenderen Spektrum an Möglichkeiten. Auf diese Weise haben sie die typische Stellensuche verändert und nähern sich nunmehr der kritischen Masse, die erforderlich ist, um Bewegung in die Beschäftigungszahlen zu bringen. News-Commentary وتوظف منصات ا��مواهب على الإنترنت نهجاً مماثلاً في التعامل مع عالم العمل ــ وبتأثير مماثل. فمن خلال خلق أسواق عمل إقليمية، ووطنية، بل وحتى عالمية، سمحت هذه المنصات لأرباب العمل بالاستفادة من مجمعات أوسع من المواهب وربط الباحثين عن عمل بعالَم أوسع من الفرص. وبهذه الطريقة، عملت على تحويل البحث المعتاد عن الوظائف، وهي الآن تقترب من الكتلة الحرجة اللازمة لتحريك أرقام العمالة.
    Diese Schwierigkeiten sind auf die Tatsache zurückzuführen, dass die Arbeitsmärkte von heute unausgegorene, unvollständige und geografisch begrenzte Signale liefern, welche Kompetenzen tatsachlich gefragt sind. Die Planung eines Bildungs-, Ausbildungs- und Karriereweges ist demzufolge mit einigem Rätselraten verbunden. News-Commentary تنبع المشاكل من حقيقة مفادها أن أسواق العمل اليوم تعطي إشارات فظة وغير مكتملة ومقيدة جغرافياً بشأن المهارات التي يزيد عليها الطلب حقا. ونتيجة لهذا فإن وضع خريطة للتعليم، والتدريب، والمسار الوظيفي بات يتطلب قدراً كبيراً من التخمين. وهذا لا يحلق الضرر بالعالمين فحسب، بل ويعني أيضاً أن احتياجات الشركات قد لا تلبى.
    Die Arbeitsmärkte haben sich bei einer allgemeinen Arbeitslosenquote von 5,4% deutlich gestrafft. Unter denjenigen, die weniger als sechs Monate arbeitslos waren, ist sie sogar auf 3,8% gefallen – dieser Wert ist ein Schlüsselindikator für den Inflationsdruck. News-Commentary ورغم هذا فإن التضخم سوف يتجه إلى الارتفاع في العام المقبل. فقد أصبحت أسواق العمل محكمة بشكل كبير، مع هبوط معدل البطالة الإجمالي إلى 5.4%. وانخفض معدل البطالة بين أولئك الذين ظلوا بلا عمل لأقل من ستة أشهر ــ وهو مؤشر رئيسي للضغوط التضخمية ــ إلى 3.8%. ولا يتجاوز معدل التضخم بين خريجي الجامعات الآن 2.7%.
    Eine Wohnung ist ein Objekt; ein Lebensraum ist ein Knoten inmitten einer Vielzahl einander überlappender Netze – physischer (Strom, Wasser und Kanalisation, Straßen), wirtschaftlicher (Nahverkehr, Arbeitsmärkte, Vertrieb und Einzelhandel, Unterhaltung) und gesellschaftlicher (Bildung, Gesundheit, Sicherheit, Familie, Freunde). Es ist die Fähigkeit zur Verbindung mit all diesen Netzen, die einen Lebensraum wertvoll macht. News-Commentary والمشكلة أن الناس لا يطالبون بمسكن؛ بل إنهم يطالبون بموطن. فالمسكن شيء؛ أما الموطن فهو عبارة عن عقدة في عدد كبير من الشبكات المتداخلة ــ مادية (الطاقة والمياه والصرف الصحي والطرق)، واقتصادية (النقل الحضري وأسواق العمل والتوزيع والبيع بالتجزئة والترفيه)، واجتماعية (التعليم والصحة والأمن والأسرة والأصدقاء). والقدرة على التوصيل بين كل هذه الشبكات تجعل الموطن عظيم القيمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more