Insgesamt überstellten Belgien, Frankreich, die Vereinigte Republik Tansania und die Vereinigten Staaten von Amerika fünf Angeklagte nach Aruscha. | UN | وتبادلت بلجيكا وجمهورية تنزانيا المتحدة وفرنسا والولايات المتحدة الأمريكية فيما بينها نقل خمسة متهمين إلى أروشا. |
Mit Stand vom August 2000 befanden sich insgesamt 43 Häftlinge in der Haftanstalt des Gerichts in Aruscha. | UN | 269 - وفي آب/أغسطس 2000 كان مرفق الاحتجاز التابع للمحكمة في أروشا يحتجز ما مجموعه 43 فردا. |
Er begrüßt es, dass die Vermittlung im Vorfeld der Durchführung ein Treffen der Interessengruppen in Aruscha einberufen hat, und fordert die internationale Gemeinschaft nachdrücklich auf, dringend Unterstützung bei der Ausbildung und beim Einsatz dieser Sonderschutzeinheit zu gewähren. | UN | ويرحب بعقد القائمين بالتيسير اجتماعا لأصحاب المصلحة في مرحلة ما قبل التنفيذ في أروشا ويحث المجتمع الدولي على تقديم الدعم، على أساس عاجل، لتدريب ونشر وحدة الحماية الخاصة هذه. |
Der Sicherheitsrat fordert die Parteien des Abkommens von Aruscha auf, gemeinsam mit allen beteiligten Parteien weiter nach Lösungen für die noch offenen Fragen in dem Abkommen zu suchen. | UN | “ويدعو مجلس الأمن الأطراف في اتفاق أروشا إلى مواصلة البحث، بالتعاون مع جميع الأطراف المعنية، عن حلول للقضايا المتبقية في إطار الاتفاق. |
Er bekundet außerdem erneut seine Bereitschaft, zu prüfen, durch welche praktischen Maßnahmen er den Friedensprozess und die Durchführung des Abkommens von Aruscha am besten unterstützen kann. | UN | ويكرر أيضا الإعراب عن استعداده للنظر في سبل عملية يستطيع بها أن يدعم على أفضل وجه عملية السلام وتنفيذ اتفاق أروشا للسلام. |
"Der Sicherheitsrat dankt dem ehemaligen Präsidenten Nelson Mandela in seiner Eigenschaft als Förderer des Friedensprozesses von Aruscha in Burundi aufs wärmste für seine Unterrichtung des Sicherheitsrats am 29. September 2000. Er würdigt seine unermüdlichen Anstrengungen im Interesse des Friedens in Burundi und ermutigt ihn, seine Anstrengungen fortzusetzen. | UN | يُعرب مجلس الأمن عن تقديره الحار للرئيس السابق نيلسون مانديلا، بصفته مُيسِّرا لعملية أروشا للسلام في بوروندي، للإفادة الإعلامية التي قدمها إلى مجلس الأمن في 29 أيلول/سبتمبر 2000. |
Der Sicherheitsrat unterstreicht gegenüber den Parteien des Friedens- und Aussöhnungsabkommens von Aruscha (Abkommen von Aruscha) vom August 2000 eindringlich die Notwendigkeit, alle sofort anzuwendenden Bestimmungen des Abkommens, einschließlich derjenigen über die Schaffung neuer Institutionen, umzusetzen. | UN | “ويؤكد مجلس الأمن بشدة وجوب قيام الأطراف في اتفاق أروشا من أجل السلام والمصالحة المبرم في آب/أغسطس 2000 (اتفاق أروشا)، بتنفيذ جميع أحكام الاتفاق المنطبقة فورا، بما في ذلك إنشاء المؤسسات الجديدة. |
Er nimmt Kenntnis von dem Kommuniqué der 14. Gipfeltagung der Regionalen Friedensinitiative für Burundi, die am 26. Februar 2001 in Aruscha (Tansania) abgehalten wurde. | UN | ويحيط علما بالبلاغ الصادر عن اجتماع القمة الرابع عشر لمبادرة السلام الإقليمية بشأن بوروندي المعقود في أروشا بتنـزانيا في 26 شباط/فبراير 2001. |
Der Sicherheitsrat begrüßt die Unterzeichnung des Friedensabkommens von Aruscha am 28. August 2000 sowie die weiteren Unterschriften unter das Abkommen, die auf dem am 20. September 2000 in Nairobi (Kenia) abgehaltenen Regionalgipfel geleistet wurden. | UN | ويرحب مجلس الأمن بالتوقيع على اتفاق أروشا للسلام في 28 آب/ أغسطس 2000، وبالتوقيعــــات التــــي أضيفــــت إلـــى هذا الاتفاق في مؤتمر القمة الإقليمي الذي عُقد في 20 أيلول/سبتمبر 2000 في نيروبي بكينيا. |
Besonders besorgniserregend ist die Wahl des Zeitpunkts für diese Angriffe, die während der Tagung der Vertragsparteien des Friedens- und Aussöhnungsabkommens von Aruscha (Abkommen von Aruscha) über Burundi begangen wurden, die der Moderator Nelson Mandela am 25. Februar 2001 nach Aruscha (Tansania) einberufen hatte. | UN | وإن توقيت هذه الأعمال يثير القلق بصفة خاصة لأنها شُنت أثناء اجتماع الأطراف في اتفاق أروشا للسلام والمصالحة المعني ببوروندي (اتفاق أروشا) الذي دعا إليه الميسِّر، نيلسون منديلا، في أروشا، تنـزانيا في 25 شباط/فبراير 2001. |