“Der Sicherheitsrat beglückwünscht die burundischen Parteien zu der friedlichen Machtübergabe gemäß dem Friedensabkommen von Arusha 2000. | UN | “يُهنئ مجلس الأمن الأطراف البوروندية على النقل السلمي للسلطة وفقا لاتفاق أروشا للسلام لعام 2000. |
unter Betonung der Notwendigkeit, die in dem Abkommen von Arusha für Frieden und Aussöhnung in Burundi vorgesehenen Reformen herbeizuführen, | UN | وإذ يؤكد ضرورة إنجاز الإصلاحات المنصوص عليها في اتفاق أروشا للسلام والمصالحة في بوروندي، |
Wenn zwei Friedensabkommen, das Abkommen von Bicesse von 1991 für Angola und das Abkommen von Arusha von 1993 für Ruanda, erfolgreich umgesetzt worden wären, dann wären in den 1990er Jahren mehrere Millionen Menschen weniger wegen Krieges umgekommen. | UN | ولو أمكن النجاح في تنفيذ اتفاقين للسلام، اتفاق بيسيس لأنغولا في عام 1991 واتفاقات أروشا لرواندا في عام 1993 لتيسر تخفيض عدد الوفيات التي تُعزى إلى الحرب في تسعينات القرن الماضي بواقع عدة ملايين. |
in Bekräftigung seiner Unterstützung für den Prozess des Abkommens für Frieden und Aussöhnung in Burundi, das am 28. August 2000 in Arusha unterzeichnet wurde, | UN | إذ يؤكد من جديد تأييده لاتفاق عملية السلام والمصالحة في بوروندي الموقّع في أروشا في 28 آب/أغسطس 2000، |
Er bekundet außerdem seine Unterstützung für die Anstrengungen, die Präsident Bongo und der Stellvertretende Präsident Zuma sowie die Staaten in der Region und Südafrika derzeit unternehmen, um die Durchführung des Abkommens von Arusha zu erleichtern. | UN | كما يعرب عن دعمه للجهود الجارية التي يبذلها الرئيس بونغو، ونائب الرئيس زوما، وكذلك الدول في المنطقة وجنوب أفريقيا، لتيسير تنفيذ اتفاق أروشا. |
Bei der Durchführung des Abkommens von Arusha für Frieden und Aussöhnung in Burundi wurden maßgebliche Fortschritte erzielt. | UN | 22 - وفي بوروندي، أحرز تقدم كبير في تنفيذ اتفاق أروشا للسلام والمصالحة. |
Die Waffenruheverhandlungen haben bisher jedoch zu keinem konkreten Ergebnis geführt, und die Kämpfe zwischen der Armee und bewaffneten Gruppen behindern nach wie vor die Durchführung des Abkommens von Arusha. | UN | غير أن مفاوضات وقف إطلاق النار لم تسفـر عن نتائج ملموسة حتى الآن، وما زال القتال بين الجيش والجماعات المسلحة يعيـق تنفيذ اتفاق أروشا. |
Im Laufe des vergangenen Jahres wurden insgesamt sieben Angeklagte von einzelstaatlichen Behörden verhaftet und nach Arusha überstellt. | UN | 170- وعلى مدى العام الماضي، بلغ مجموع الذين قامت الدول بإلقاء القبض عليهم وترحيلهم إلى أروشا سبعة متهمين. |
Wären in den frühen neunziger Jahren nur zwei Friedensabkommen - das Abkommen von Bicesse in Angola und die Friedensabkommen von Arusha in Ruanda - erfolgreich durchgeführt worden, so hätten wir den Tod von beinahe drei Millionen Menschen verhindern können. | UN | ولعله كان بمقدورنا الحيلولة دون مقتل ثلاثة ملايين شخص تقريبا لو تكلل بالنجاح تنفيذ اتفاقين اثنين من اتفاقات السلام في أوائل التسعينات - وهما اتفاقات بيسيسي في أنغولا واتفاقات أروشا في رواندا. |
Um zu ermitteln, wie am besten zur Erfüllung der Bestimmungen des Abkommens von Arusha für Frieden und Aussöhnung in Burundi beigetragen werden könne, sei eine Evaluierungsmission entsandt worden, die zu dem Schluss gelangt sei, dass die Möglichkeit für eine Ausweitung der Rolle der Vereinten Nationen und damit für eine Unterstützung des Friedensprozesses bestehe. | UN | 13 - ولتحديد أفضل وسيلة للمساهمة في إنجاز أحكام اتفاق أروشا للسلام والمصالحة في بوروندي، أرسلت بعثة تقييم خلصت إلى إمكان توسيع دور الأمم المتحدة، وتقديم الدعم بذلك لعملية السلام. |
- zum erfolgreichen Abschluss des im Abkommen von Arusha vorgesehen Wahlprozesses beizutragen, indem sie ein sicheres Umfeld für die Abhaltung freier, transparenter und friedlicher Wahlen gewährleistet; | UN | - المساهمة في إنجاز العملية الانتخابية المنصوص عليها في اتفاق أروشا بنجاح عن طريق تهيئة بيئة آمنة تصلح لإجراء انتخابات حرة وشفافة وسلمية، |
Der Sicherheitsrat würdigt den herausragenden Beitrag Madibas, der als Moderator des Friedensprozesses von Arusha alle Parteien, einschließlich der bewaffneten Gruppen, an einen Tisch gebracht hat, damit sie einen Dialog führen, um die rasche Einstellung der Feindseligkeiten im Einklang mit dem Abkommen von Arusha zu erleichtern. | UN | ويسلِّم مجلس الأمن بما قدمه ماديبا من مساهمة قيِّمة للغاية، كميسِّر لعملية أروشا للسلام، في الجمع بين الأطراف كلها، بما فيها الجماعات المسلحة، لبدء حوار يرمي إلى العمل على وقف الأعمال القتالية في وقت مبكر طبقا لاتفاق أروشا. |
2. fordert die Vertragsparteien des Abkommens von Arusha und die bewaffneten Gruppen, namentlich die Kräfte für die Verteidigung der Demokratie (FDD) und die Nationalen Befreiungskräfte (FNL), auf, sofort alle Gewalthandlungen gegen Zivilpersonen zu beenden; | UN | 2 - يطلب إلى الأطراف الموقعة لاتفاق أروشا والمجموعات المسلحة، أي قوات الدفاع عن الديمقراطية وقوات التحرير الوطنية، أن تكف فورا عن جميع أعمال العنف المرتكبة ضد المدنيين؛ |
Ich traf Mandela bei den Arusha Friedensgesprächen und so weiter und so fort – während ich Argumente lieferte zum Beweis, dass diese Idee Sinn ergäbe. | TED | التقيت مانديلا في محادثات أروشا للسلام. وهلم جرا .... بينما كنت اعمل على بناء هذه القضية لأثبت فيما اذا كانت هذه الفكرة ستجدي نفعا |
6. ersucht den Generalsekretär, ihn regelmäßig über die Entwicklung der Situation in Burundi, die Umsetzung des Abkommens von Arusha, die Durchführung des Mandats der ONUB und die Maßnahmen, die von den burundischen Behörden auf Grund der Empfehlungen des Rates zur Bekämpfung der Straflosigkeit ergriffen wurden, unterrichtet zu halten und alle drei Monate einen Bericht über diese Entwicklungen vorzulegen; | UN | 6 - يطلب إلى الأمين العام أن يبقي مجلس الأمن بانتظام على علم بتطورات الحالة في بوروندي وتطبيق اتفاق أروشا وتنفيذ ولاية عملية الأمم المتحدة في بوروندي وبالإجراءات التي اتخذتها السلطات البوروندية بناء على توصيات المجلس لمكافحة الإفلات من العقاب، وأن يقدم تقريرا بشأن هذه التطورات مرة كل ثلاثة أشهر؛ |
8. fordert die Behörden und alle politischen Akteure in Burundi auf, die in Arusha und Daressalam vereinbarten Reformen fortzusetzen und den Geist des Dialogs, der Konsensbildung und der Inklusivität, der ihnen einen erfolgreichen Übergang in ihrem Land ermöglicht hat, beizubehalten; | UN | 8 - يحث السلطات وجميع الجهات السياسية الفاعلة في بوروندي على الاستمرار في الإصلاحات المتفق عليها في أروشا ودار السلام والحفاظ على روح الحوار وبناء توافق الآراء وشمول الجميع التي مكّنتها من إنجاز عملية انتقال ناجحة في بلدها؛ |
Er weist darauf hin, dass die Beilegung der Krise in Burundi von einer politischen Lösung abhängt und dass nur eine im Rahmen des Abkommens von Arusha vom 28. August 2000 erzielte Verhandlungslösung das Land in die Lage versetzen wird, die Stabilität im Einklang mit dem Willen des burundischen Volkes wiederherzustellen. | UN | ويذكِّر المجلس بأن تسوية الأزمة البوروندية توقف على التوصل إلى حل سياسي، وإن الحل التفاوضي في إطار اتفاق أروشا المؤرخ في 28 آب/أغسطس 2000 هو وحده الذي سيسمح بعودة الاستقرار إلى البلد، وفقا لرغبة الشعب البوروندي. |
Er fordert die Nationalen Befreiungskräfte (Palipehutu-FNL) von Agathon Rwasa, die letzte Rebellengruppe, die dem Friedensprozess des Abkommens von Arusha noch nicht beigetreten ist, abermals nachdrücklich auf, dies ohne weiteren Verzug zu tun. | UN | و. ) التي يتزعمها السيد رواسا والتي تشكل الجماعة المتمردة الأخيرة التي لم تنضم بعد إلى عملية اتفاق أروشا للسلام، على أن تنضم إليها دون مزيد من التأخير. |
sowie in Bekräftigung seiner vollen Unterstützung für den Prozess des am 28. August 2000 in Arusha unterzeichneten Abkommens von Arusha für Frieden und Aussöhnung in Burundi (im folgenden "Abkommen von Arusha"), mit der Aufforderung an alle burundischen Parteien, ihre Verpflichtungen in vollem Umfang zu erfüllen, und sie seiner Entschlossenheit versichernd, ihre darauf gerichteten Anstrengungen zu unterstützen, | UN | وإذ يؤكد من جديد أيضا تأييده التام لعملية اتفاق السلام والمصالحة في بوروندي، الموقع في أروشا في 28 آب/أغسطس 2000 (المشار إليه أدناه باسم ”اتفاق أروشا“)، وإذ يدعو جميع الأطراف البوروندية إلى الوفاء بالتزاماتها بالكامل، وإذ يؤكد لها تصميمه على دعم جهودها المبذولة في هذا الاتجاه، |
bekräftigend, dass das im August 2000 unterzeichnete Abkommen von Arusha für Frieden und Aussöhnung in Burundi (Abkommen von Arusha) auch weiterhin die tragfähigste Grundlage für eine Lösung des Konflikts bildet, in Verbindung mit den fortgesetzten Bemühungen um den Aufbau einer internen politischen Partnerschaft in Burundi, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن اتفاق أروشا للسلام والمصالحة المبرم في آب/أغسطس 2000 (اتفاق أروشا) لا يزال يشكل أسلم أساس للتوصل إلى تسوية للصراع إلى جانب الجهود المتواصلة من أجل بناء شراكة سياسية داخلية في بوروندي، |