Physiker sehen einige Aspekte des Universums als fundamentale Bausteine: Raum, Zeit und Masse. | TED | أحيانًا يأخذ الفيزيائيون بعض جوانب الكون كلبنات أساسية: المكان والزمان والكتلة. |
Zu dieser Zeit haben Angst, Propaganda und Überwachung alle Aspekte des Lebens von Familie Scholl und Millionen anderer Deutscher unter Kontrolle der Nazis gehalten. | TED | في ذاك الوقت، أبقى الخوف والدعاية والمراقبة على كل جوانب حياة عائلة شول والملايين من الألمان تحت سيطرة الحكم النازي. |
Diese klinische Studie dient dazu, bestimmte Aspekte des Eingriffs zu ermitteln. | Open Subtitles | هذه التجارب السريرية هدفها تحديد جوانب معينة للعملية. |
Gegenstand: alle inhaltlichen und administrativen Aspekte des Projekts, insbesondere die Erbringung der Leistungen, ihre Aktualität und Relevanz | UN | يغطي جميع الجوانب الفنية والإدارية للمشروع، ويركز على تحقيق نواتج المشروع، وحسن توقيته ووفائه بالغرض. |
Ferner unterstützte er den Verwaltungsausschuss des Sondergerichtshofs für Sierra Leone bezüglich rechtlicher und operativer Aspekte des Gerichtshofs. | UN | وساعد المكتب أيضا اللجنة الإدارية للمحكمة الخاصة لسيراليون فيما يخص الجوانب القانونية والإجرائية للمحكمة. |
ersucht den Generalsekretär, alle Aspekte des Treibstoffmanagements zu überprüfen, einschließlich der Ausarbeitung eines umfassenden Handbuchs für das Treibstoffma- nagement, der Anwendung des elektronischen Treibstoffabrechnungssystems, der Ausarbeitung ständiger Dienstanweisungen für das Treibstoffmanagement und der Erstellung eines jährlichen Treibstoffbeschaffungsplans, und über den Stand der Durchführung Bericht zu erstatten; | UN | تطلب إلى الأمين العام أن يستعرض جميع جوانب إدارة الوقود، بما في ذلك إعداد دليل شامل لإدارة الوقود، وتنفيذ النظام الإلكتروني لحساب كميات الوقود، ووضع إجراءات تنفيذية موحدة بشأن إدارة الوقود، وإعداد خطة سنوية لشراء الوقود، وأن يقدم تقريرا عن حالة التنفيذ؛ |
Zwar konzentriert sich dieser Aktionsplan auf das OHCHR, doch muss das übergreifende Ziel die Stärkung aller Aspekte des Menschenrechtsprogramms der Vereinten Nationen sein, dessen verschiedene Bestandteile eng miteinander verflochten sind. | UN | وفي حين تركز خطة العمل هذه على مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، يجب أن يكون هدفنا العام هو تعزيز جميع جوانب برنامج الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، الذي يتكون من عناصر مختلفة مترابطة. |
unter Betonung der Notwendigkeit, eine umfassende und kohärente Aussprache über alle Aspekte des Migrationsphänomens zu fördern und dabei seinem Stellenwert auf der globalen Agenda Rechnung zu tragen, | UN | وإذ تؤكد ضرورة التشجيع على إجراء مناقشة شاملة ومتسقة بشأن جميع جوانب ظاهرة الهجرة، مع مراعاة ما تتسم به من أهمية بالنسبة لجدول الأعمال العالمي، |
Kenntnis nehmend von dem an die Vereinten Nationen gerichteten Ersuchen der Parteien um Hilfe bei der Umsetzung wesentlicher Aspekte des Abkommens, insbesondere der Überwachung der Regelungen betreffend den Umgang mit den Waffen und dem bewaffneten Personal beider Seiten und der Wahlbeobachtung, | UN | وإذ يحيط علما بطلب الطرفين المساعدة من الأمم المتحدة في تنفيذ جوانب رئيسية من الاتفاق، لاسيما رصد الترتيبات المتعلقة بإدارة أسلحة الطرفين وأفرادهما المسلحين ورصد الانتخابات، |
iii) wird das Personal der Vereinten Nationen konsultieren, einschließlich der einzelnen Bediensteten, der Personalgewerkschaft und der Führungskräfte, um sich eine Meinung darüber zu bilden, wie und warum einige Aspekte des Systems wirksam funktionieren, andere hingegen nicht; | UN | '3` يجـري مشاورات مع موظفـي الأمم المتحدة، بمن فيهم فـرادى الموظفين ونقابة الموظفين والمديرون، لتكوين رأي عن كيفية وأسباب عمل بعض جوانب النظام بفعالية في حين أن الجوانب الأخرى لا تعمل بفعالية؛ |
Unser Ziel muss es sein, zu gewährleisten, dass unser Rechtsstaatlichkeitskonzept durchgängig in alle Aspekte des Engagements der Vereinten Nationen in den Ländern integriert ist. | UN | ويجب أن نسعى إلى كفالة أن يكون النهج الذي نتبعه في مجال سيادة القانون مدمجا باستمرار في جميع جوانب مشاركة الأمم المتحدة على الصعيد القطري. |
Ein derartiger weltweiter demografischer Wandel hat tiefgreifende Auswirkungen auf alle Aspekte des persönlichen, gemeinschaftlichen, nationalen und internationalen Lebens. | UN | وسيترك هذا التحول الديمغرافي العالمي آثارا عميقة على كل جانب من جوانب حياة الأفراد والمجتمعات المحلية والحياة على الصعيدين الوطني والدولي. |
Ziel dieser Sitzung war es, Meinungen auszutauschen und Klarheit über verschiedene Aspekte des Vorbereitungsprozesses für die Konferenz zu erlangen sowie die Hilfe der internationalen Gemeinschaft zu Gunsten der Konferenz zu mobilisieren. | UN | وكان الاجتماع يهدف إلى تبادل الآراء حول مختلف جوانب الأعمال التحضيرية للمؤتمر والتماس توضيحات بشأنها، فضلا عن تعبئة المجتمع الدولي لتقديم المساعدة لعملية المؤتمر. |
Aber dank neuester Entwicklungen in der Bildgebung des Gehirns haben Neurolinguisten einen Einblick bekommen, wie bestimmte Aspekte des Spracherwerbs das bilinguale Gehirn beeinflussen. | TED | لكنّ التطوّرات الحديثة في تقنيّة تصوير الدماغ قد أعطت علماء اللغة العصبيّة لمحةً حول كيفيّة تأثير جوانب محدّدة من تعلّم اللغة في دماغ ثنائيي اللغة |
Sowohl im feindseligen als auch im befürwortenden Gebrauch des Wortes sollte der Totalitarismus eine Bewegung beschreiben, die alle Aspekte des Lebens in einer einheitlichen Philosophie von Politik, Wirtschaft und Gesellschaft umfasste. Die Faschisten sahen sich gerne als durchdrungen von absolutem Wissen und absoluter Macht. | News-Commentary | وفي كل من الاستخدامين المعادي والاحتفالي بالكلمة، فإن الشمولية كان المقصود بها وصف حركة تبنت كافة جوانب الحياة فيما يفهم منه ظاهرياً كونه فلسفة متماسكة في السياسة والاقتصاد والمجتمع. وكان الفاشيون يعشقون النظر إلى أنفسهم وكأنهم مشبعون بالمعرفة التامة والقوة الكلية. |
Infolgedessen wird jede Reform des Regulierungs- und Aufsichtswesen dabei scheitern, zukünftige Blasen und Exzesse zu beherrschen, sofern nicht eine Reihe weiterer grundlegender Aspekte des Finanzsystems geändert werden. | News-Commentary | ونتيجة لهذا فإن أي إصلاح للجهاز التنظيمي والإشرافي لابد وأن يفشل في السيطرة على الفقاعات والتجاوزات ما لم تتغير عدة جوانب أساسية أخرى من النظام المالي. |
Mir sind alle Aspekte des Abkommens bekannt, Colonel. | Open Subtitles | أنا مدرك لكل جوانب الاتفاقية, عقيد |
Eine dynamische Kooperationsstruktur erfasst alle Aspekte des Entwicklungsfinanzierungsprozesses, sowohl was die Beziehungen zwischen den Sekretariaten als auch die Beziehungen zwischen den Staaten angeht. | UN | ويوجد هيكل دينامي من التعاون يشمل الجوانب المشتركة بين الأمانات وبين الحكومات لتمويل عملية التنمية. |
Durch sie lernen Mädchen verschiedene Aspekte des Erwachsenwerdens und der menstruellen Hygiene kennen. | TED | ومن خلالها، تبدأ الفتيات بمعرفة الجوانب المختلفة للبلوغ و طريقة التعامل مع الحيض بشكل نظيف. |
Bei Kriminalermittlungen sind weniger die sensationellen Aspekte des Verbrechens an sich interessant, als vielmehr die eiserne Kausalkette der Schlussfolgerungen von Ursache und Wirkung, die Schritt für Schritt zur Lösung führt. | Open Subtitles | الميزة الرئيسية لإثارة الانتباه في مجال التحقيق الجنائي ليس الجوانب المثيرة للجرائم نفسها ولكن سلسلة المنطق فيها |