Die Schwierigkeiten Amerikas im Irak und darüber hinaus leisteten einen entscheidenden Beitrag zu den atomaren Ambitionen des Iran. Momentan betrachten sich die Iraner als immun gegen amerikanische Angriffe auf ihre Atomanlagen, denn die Schwierigkeiten Amerikas im Irak und der zunehmende Widerstand in den USA gegen den Krieg sind für den Iran ein Signal, dass die amerikanische Strategie der Präventivkriege gescheitert ist. | News-Commentary | مما لا شك فيه أن المصاعب التي تواجهها الولايات المتحدة في العراق وغيرها قد ساهمت بشكل حاسم في تحقيق الطموحات النووية الإيرانية. والآن يرى الإيرانيون أنهم محصنون ضد أي هجوم على منشآتهم النووية من جانب الولايات المتحدة، إذ تضمن لهم المتاعب التي تواجهها أميركا في العراق، فضلاً عن المعارضة المتنامية للحرب في الولايات المتحدة، أن إستراتيجية الحروب الاستباقية الوقائية الأميركية قد فشلت. |
Wie die Spekulation im Fall es Iran ausgeht – ob das Land seine aggressiven atomaren Ambitionen wieder aufnimmt – wird sich wohl erst nach längerer Zeit zeigen, womöglich in acht bis zehn Jahren. Natürlich könnte es sein, dass sich der Iran über die gesamten 15 Jahre an die Bestimmungen hält, aber was dann? | News-Commentary | أما الرهان الإيراني ــ ما إذا كانت البلاد سوف تستأنف طموحاتها النووية العدوانية ــ فربما تستغرق تسويته وقتاً أطول كثيرا، ربما من ثماني إلى عشر سنوات. وبطبيعة الحال، ربما تحترم إيران تعهداتها بموجب الصفقة لمدة خمس عشرة سنة كاملة كما يقضي الجدول الزمني، ولكن ماذا بعد ذلك؟ |
Unterdessen ist es kaum denkbar, dass die iranische Regierung ihre atomaren Ambitionen aufgrund internationaler Sanktionen aufgibt. Ein Präventivschlag Israels – das nicht untätig zusehen würde, bis die iranischen Nuklearwaffen einsatzfähig sind – oder der USA, würde zu Terrorangriffen gegen die Bevölkerung der jeweiligen Länder animieren. | News-Commentary | في نفس الوقت، ليس من المرجح أن تنجح العقوبات الدولية في إثناء الحكومة الإيرانية عن السعي إلى إنتاج الأسلحة النووية، بينما قد تتسبب ضربة وقائية من جانب إسرائيل ـ التي لن تقف موقف المتفرج إذا ما نجحت إيران في تحقيق طموحاتها النووية ـ أو من جانب الولايات المتحدة، في تشجيع الهجمات الإرهابية ضد مواطنيها. |
Unterdessen könnte das unaufhaltsame Streben des Iran nach Entwicklung von Atomwaffen zu einem Mahnmal des Scheiterns der internationalen Gemeinschaft werden, den atomaren Ambitionen in dieser Region ein Ende zu bereiten. Der israelisch-palästinensische Konflikt bleibt weiterhin jene diplomatische Scharade, die er nun schon seit vielen Jahren ist. | News-Commentary | ومن ناحية أخرى فإن اندفاع إيران الذي لا يمكن وقفه نحو إنتاج الأسلحة النووية قد يتبين في النهاية أنه بمثابة الرمز لفشل المجتمع الدولي في منع المد النووي من الانتشار في المنطقة. ولا يزال الصراع الإسرائيلي الفلسطيني يتخذ هيئة التمثيلية السياسية، كما كانت حاله لسنوات عديدة الآن. ولم يتمكن أي شيء من تخفيف حِدة التوترات بين إسرائيل من ناحية وسوريا ولبنان من ناحية أخرى. |