"atomwaffen zu" - Translation from German to Arabic

    • الأسلحة النووية
        
    In den nächsten Jahren könnte sich entscheiden, ob unser gemeinsamer Traum, die Welt von Atomwaffen zu befreien, jemals Realität wird. News-Commentary ولعل الأعوام القليلة المقبلة تقرر ما إذا كان حلمنا المشترك لتخليص العالم من الأسلحة النووية قد يتحقق على الإطلاق.
    Wissenschaftler mit höchster Geheimhaltungsstufe, die an einem Programm arbeiten, um das Land vor Atomwaffen zu schützen. Open Subtitles علماء من أعلى مستوى يعملون على برنامج يحمي هذه البلاد من الأسلحة النووية
    Der einzige Weg große Mengen an Atomwaffen zu vernichten, ist, das Plutonium in den Sprengköpfen als Brennstoff in KKWs zu verwenden. TED ما نجده هو الطريقة الوحيدة التي نعرفها كيفية التخلص من أعداد ضخمة من الأسلحة النووية عن طريق استخدام البلوتونيوم في الرؤوس الحربية كوقود في معاملنا للطاقة النووية.
    und das ist traurig, denn wir brauchen die Generation der Möglichkeiten, um sehr wichtige Entscheidungen über Atomwaffen zu treffen. TED و هذا أمر مؤسف حقاً. لأننا الآن بحاجة إلى جيل "الممكن" لمساعدتنا في اتخاذ قرارات مصيرية بشأن الأسلحة النووية
    Es gibt einfachere Wege, Atomwaffen zu kaufen. Open Subtitles ثمة وسائل أسهل لشراء الأسلحة النووية
    Ich möchte davor kurz darauf hinweisen, dass 95 % der Atomwaffen zu jedem beliebigen Zeitpunkt seit 1985 und folgende Teil der Arsenale der USA und der Sowjetunion waren. TED لكني أرغب في الإشارة إلى أن 95 % من الأسلحة النووية في أي فترة زمنية منذ عام 1985 -- وإلى الأمام، بالطبع -- كانت جزء من ترسانات الولايات المتحدة والإتحاد السوفيتي.
    Im nächsten März wird Obama ein Gipfeltreffen über atomare Sicherheit abhalten, das darauf abzielt, neue Wege in der Bekämpfung des Atomschmuggels und des Atomterrorismus zu entwickeln. Um das langfristige Ziel einer Abschaffung von Atomwaffen zu erreichen bedarf es überdies beträchtlicher Vorbereitungsarbeit, bevor aus einem angestrebten ein konkret erreichbares Ziel wird. News-Commentary في شهر مارس/آذار المقبل سوف يستضيف أوباما قمة أمنية نووية عالمية بهدف إيجاد سبل جديدة لمكافحة التهريب النووي والإرهاب. فضلاً عن ذلك فإن هدفه بعيد المدى في إزالة الأسلحة النووية سوف يتطلب قدراً عظيماً من العمل التحضيري قبل أن يتحول إلى هدف يمكن تحقيقه وليس مجرد هدف طموح.
    Die südkoreanische Annäherungspolitik der letzten Jahre trug ebenfalls dazu bei, dass die Nordkoreaner die Außenwelt und ihre eigene miserable wirtschaftliche Situation anders wahrnehmen. In dieser verzweifelten Lage klammerten sich die nordkoreanischen Führer an ihre Strategie, als letzten Ausweg Atomwaffen zu entwickeln und damit ihr Regime abzusichern. News-Commentary كانت سياسة الارتباط التي تبنتها حكومة كوريا الجنوبية أثناء الأعوام الأخيرة من الأسباب التي ساهمت أيضاً في تغيير نظرة الكوريين الشماليين إلى العالم الخارجي وإلى وضعهم الاقتصادي البائس. وفي ظل هذه الظروف اليائسة، تشبث قادة كوريا الشمالية بإستراتيجيتهم الرامية إلى إنتاج الأسلحة النووية كملاذ أخير للدفاع عن أمن نظامهم.
    Unterdessen könnte das unaufhaltsame Streben des Iran nach Entwicklung von Atomwaffen zu einem Mahnmal des Scheiterns der internationalen Gemeinschaft werden, den atomaren Ambitionen in dieser Region ein Ende zu bereiten. Der israelisch-palästinensische Konflikt bleibt weiterhin jene diplomatische Scharade, die er nun schon seit vielen Jahren ist. News-Commentary ومن ناحية أخرى فإن اندفاع إيران الذي لا يمكن وقفه نحو إنتاج الأسلحة النووية قد يتبين في النهاية أنه بمثابة الرمز لفشل المجتمع الدولي في منع المد النووي من الانتشار في المنطقة. ولا يزال الصراع الإسرائيلي الفلسطيني يتخذ هيئة التمثيلية السياسية، كما كانت حاله لسنوات عديدة الآن. ولم يتمكن أي شيء من تخفيف حِدة التوترات بين إسرائيل من ناحية وسوريا ولبنان من ناحية أخرى.
    Mit der Zeit werden alle Regierungen die fundamentale Unmenschlichkeit erkennen, die in der drohenden Auslöschung ganzer Städte mit Atomwaffen liegt. Sie werden versuchen, eine Welt ohne Atomwaffen zu erreichen – wo nicht die Gewalt, sondern der Rechtsstaat die Oberhand behält und wo Zusammenarbeit als der beste Garant für internationalen Frieden gesehen wird. News-Commentary وبمرور الوقت، سوف تدرك كل حكومة حجم التهديد الوحشي الهمجي المتمثل في محو مدن بأكملها باستخدام أسلحة نووية. وسوف تعمل من أجل تحويل العالم إلى مكان خال من الأسلحة النووية ـ حيث يكون الحكم للقانون وليس للقوة، وحيث يُنظَر إلى التعاون باعتباره الضمان الأمثل للسلام الدولي. ولكن مثل هذا العالم لن يتحقق إلا إذا نهض الناس في كل مكان وأعلنوا تحديهم للجنون النووي.
    Der erste offizielle Rüstungskontrollvertrag war das Moskauer Atomteststoppabkommen von 1963, das in erster Linie als Umweltabkommen betrachtet werden kann. Das zweite wichtige Abkommen war der Atomwaffensperrvertrag von 1968, der darauf abzielte, die Verbreitung von Atomwaffen zu begrenzen. News-Commentary كان أول اتفاق رسمي للحد من التسلح في عام 1963 هو معاهدة حظر التجارب النووية المحدودة، والتي يمكن اعتبارها في الأساس معاهدة بيئية. وكان الاتفاق الرئيسي الثاني معاهدة منع الانتشار النووي في عام 1968، والتي كانت تهدف إلى الحد من انتشار الأسلحة النووية. وكانت نظرة الولايات المتحدة والاتحاد السوفييتي إلى الاتفاقيتين باعتبار كل منهما صفقة تعود بالفائدة على الجميع، لأنها شملت الطبيعة أو أطراف ثالثة.
    Nicht zuletzt waren Muammar al-Gaddafis Bemühungen, Atomwaffen zu erlangen, viel wagemutiger als die des Iran. Die Saga begann kaum ein Jahr nachdem Gaddafi 1969 König Idris gestürzt hatte. News-Commentary كانت الجهود التي بذلها معمر القذافي للحصول على الأسلحة النووية أكثر جرأة من الجهود الإيرانية في نفس السياق . فقد بدأت القصة بعد عام واحد من الانقلاب الذي قاده معمر القذافي والذي أطاح بالملك إدريس السنوسي في عام 1969. ولكن بسبب عدم توفر الدراية اللازمة وغير ذلك من الموارد الضرورية لتصنيع القنبلة النووية فقد عقد القذافي العزم على شرائها.
    Die meisten Staaten haben beschlossen, auf Atomwaffen zu verzichten und ihre Verpflichtungen unter dem Atomwaffensperrvertrag zusammengefasst. Doch sehen einige Staaten derartige Waffen als Statussymbol an, und manche sehen in ihnen das ultimative Abschreckungsmittel gegen einen Angriff mit Atomwaffen, was die schätzungsweise 26.000 noch existierenden Waffen hauptsächlich erklärt. News-Commentary لقد اختارت أغلب الدول الامتناع عن حيازة الأسلحة النووية، وامتثلت لالتزاماتها بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. ورغم ذلك فإن بعض الدول تنظر إلى هذه الأسلحة باعتبارها رمزاً لمكانتها بين الدول، وتنظر بعض الدول الأخرى إليها باعتبارها وسيلة لتوفير الردع المطلق ضد أي هجوم نووي، وهو ما يفسر إلى حد كبير وجود ما يقرب من 26 ألف سلاح نووي حتى يومنا هذا.
    In den israelischen Zeitungen erscheinen regelmäßig Artikel darüber, warum Israel den Iran möglicherweise angreifen muss, um ihn daran zu hindern, ein Arsenal an Atomwaffen zu erwerben. US-Präsident George W. Bush hat ähnlich unheilvolle, wenn auch unbestimmtere Erklärungen zum Iran abgegeben. News-Commentary إلا أن الصحافة الإسرائيلية أيضاً ميالة إلى القتال. فالصحف الإسرائيلية تنشر على نحو منتظم تقارير عن الأسباب التي قد تدفع إسرائيل إلى مهاجمة إيران لمنعها من امتلاك ترسانة من الأسلحة النووية. ولم يبخل الرئيس جورج دبليو بوش بإلقاء تصريحات مشئومة مماثلة، وإن كانت أقل وضوحاً، بشأن إيران. أما في ألمانيا فإن مثل هذه الدعوة العامة إلى شن ضربات عسكرية وقائية تُـعَـد جناية يعاقب من يرتكبها جنائياً.
    Zudem bestand einmal die Hoffnung, dass die geringe Anzahl an nicht strategischen Waffen der NATO in Europa in die USA gebracht werden könnten, da sie allgemein als militärisch nutzlos galten. Das, so vermutete man, könnte Russland dazu bewegen, seine eigenen taktischen Atomwaffen zu entfernen. News-Commentary وعلاوة على ذلك، كان من المأمول ذات يوم أن يتم سحب العدد الصغير من الأسلحة النووية غير الاستراتيجية التي ينشرها حلف شمال الأطلسي في أوروبا إلى الولايات المتحدة، حيث كانت تعتبر على نطاق واسع غير مجدية عسكريا. وقد اقترح أنصار هذا الرأي أن هذا من الممكن أن يقود روسيا إلى إزالة أسلحتها النووية التكتيكية. ولكن لم يحدث أي من الأمرين.
    Das konnte man vor ein paar Wochen sehen, als die ehemalige pakistanische Ministerpräsidentin Benazir Bhutto ermordet wurde. Demokratische und republikanische Präsidentschaftskandidaten wurden gleichermaßen zu Erklärungen aufgefordert, was sie zu tun bereit wären, wenn die Notwendigkeit bestünde, die pakistanischen Atomwaffen zu schützen oder sich die Chance ergäbe, Osama Bin Laden zu fassen. News-Commentary قد يتجدد الاهتمام بالسياسة الخارجية وبقية العالم إذا ما حدث أي تطور مثير في الخارج. ولقد شهدنا شيئاً كهذا منذ بضعة أسابيع حين اغتيلت رئيسة وزراء باكستان السابقة بينظير بوتو . فقد سارع الناخبون إلى مطالبة المرشحين الديمقراطيين والجمهوريين على السواء بشرح المواقف التي قد يتخذونها إذا ما سنحت الفرصة لأسر أسامة بن لادن ، أو برزت الحاجة إلى تأمين الأسلحة النووية الباكستانية.
    Aber das ist nichts Neues. Der ungefähr vier Jahrzehnte alte Atomsperrvertrag basiert auch auf zweierlei Maß und räumt lediglich fünf Ländern – China, Frankreich, Russland, Großbritannien und den USA – das Recht ein, Atomwaffen zu besitzen (für wie lange ist nicht festgelegt). News-Commentary إذا ما تحرينا الإنصاف، فإن المنتقدين على حق، ولو بصورة جزئية. فثمة معيار مزدوج بالفعل. لكن هذا ليس بالجديد. ذلك أن معاهدة منع انتشار الأسلحة النووية القائمة منذ حوالي أربعة عقود، تعتمد على معيار مزدوج يعطي خمس دول فقط ـ الصين، وفرنسا، وروسيا، والمملكة المتحدة، والولايات المتحدة ـ الحق في إنتاج الأسلحة النووية (ولأمد غير محدد).
    Obwohl China über Atomwaffen und mehr Soldaten verfügt, ist das japanische Militär in manchen Bereichen besser ausgestattet (und hat auch die technologischen Kapazitäten, um sehr rasch Atomwaffen zu entwickeln). Außerdem bilden Japans (Traditions- und Populär-) Kultur, sowie die von ihm geleistete Entwicklungshilfe und die Unterstützung internationaler Organisationen beeindruckende Quellen weicher Macht. News-Commentary ورغم أن الصين تمتلك أسلحة نووية وعدداً أكبر من الجنود، فإن المؤسسة العسكرية في اليابان أف��ل تجهيزاً في بعض المجالات (ومن الواضح أنها تمتلك القدرة التكنولوجية اللازمة لإنتاج الأسلحة النووية بسرعة بالغة). وعلاوة على ذلك، تشكل ثقافة اليابان (التقليدية والشعبية)، ومساعدات التنمية التي تقدمها للخارج، ودعمها للمؤسسات الدولية، مصادر مبهرة للقوة الناعمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more