"atomwaffensperrvertrag" - Translation from German to Arabic

    • النووية
        
    • النووي
        
    Ein Atomwaffensperrvertrag sollte die Lage in Asien entspannen. Open Subtitles معاهدة حظر انتشار الاسلحة النووية تنبغي أن تخفف حدة التوتر في آسيا
    Moriarty wird dann den Präsidenten als seine Schachfigur benutzen, um die Generalversammlung der Vereinten Nationen zu destabilisieren, welche in Kürze über den Atomwaffensperrvertrag abstimmen wird, und dadurch das Gleichgewicht in Richtung einer Erstschlag-Policy gegen Russland lenken. Open Subtitles موريارتي بعدها سيستخدم الرئيس كبيدق من أجل زعزعة استقرار الجمعية العامة للأمم المتحدة وهذا سيؤدي إلى التصويت على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية
    Aber bedenken Sie eines: Der Atomwaffensperrvertrag, der mit 190 Unterschriften der größte Waffeneinschränkungsvertrag der Geschichte gibt kein konkretes Datum an, bis zu dem die Atommächte ihre Atomwaffen zerstören müssen. TED ولكن خذ في عين الاعتبار: معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، والتي اعتمدت على نطاق واسع كأكبر معاهدة للحد من الأسلحة في التاريخ مع 190 توقيع، لم تحدد موعداً محدداً للدول المسلحة نووياً في العالم للتخلص من أسلحتها النووية.
    Der Atomwaffensperrvertrag in Nord-Afrika. Den waren Sie am vermitteln als sie zusammen gebrochen sind. Open Subtitles لمنع الانتشار النووي في شمال أفريقيا ذلك ما كنت تتوسطي فيه عندما انهرت
    Über mehr als drei Jahrzehnte bildete der Vertrag über die Nichtverbreitung von Kernwaffen (NVV oder Atomwaffensperrvertrag) die Grundlage für das weltweite Nichtverbreitungsregime, das auf der wachsenden Anerkennung gesetzlicher und normativer Standards beruht, die dadurch geschaffen wurden. Immer mehr Staaten bemühen sich um die Einhaltung es Atomwaffensperrvertrages, wodurch beinahe universelle Akzeptanz hergestellt werden konnte. News-Commentary لأكثر من ثلاثة عقود كانت معاهدة منع الانتشار النووي بمثابة حجر الزاوية في النظام العالمي لمنع الانتشار. وهو مركز اكتسبته هذه المعاهدة من خلال الاعتراف المتنامي بالمعايير القانونية والقياسية التي أسستها. ولقد تزايد الالتزام بمعاهدة منع الانتشار بشكل مطّرد حتى وصلت إلى مرحلة تكاد تقترب من القبول العالمي.
    Diese Diskussionen werden auf bilateraler Basis zwischen den USA und Russland sowie multilateral im Kontext der sogenannten P-5-Gespräche geführt, an denen alle fünf permanenten Mitglieder des Sicherheitsrats der Vereinten Nationen teilnehmen – die einzigen Länder, denen der Atomwaffensperrvertrag entgegen der allgemeinen Abrüstung Atomwaffen erlaubt. News-Commentary وتدور هذه المناقشات على أساس ثنائي، بين روسيا والولايات المتحدة، وعلى أساس متعدد الأطراف في سياق المحادثات التي تشتمل على كل الدول الخمس الدائمة العضوية في مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة ـ وهي الدول الوحيدة التي تسمح لها معاهدة منع الانتشار النووي قانوناً بالاحتفاظ بأسلحة نووية في انتظار نزع السلاح النووي على المستوى العالمي.
    Obama hat versprochen, den Atomwaffensperrvertrag von 1970 wiederzubeleben, der darauf abzielt, die Verbreitung von Kernwaffen zu verhindern. Mit der Nichtverbreitung, für die der Atomwaffensperrvertrag einen Eckpfeiler darstellt, steht es nicht zum Besten. News-Commentary لقد تعهد أوباما بإنعاش معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية التي أبرمت في عام 1970، والتي تهدف إلى منع انتشار الأسلحة النووية. والحقيقة أن نظام عدم الانتشار، الذي تشكل معاهدة منع انتشار الأسلحة النووية جزءاً بالغ الأهمية منه، أصبح الآن في حالة من الفوضى. ومن السهل أن نحدد المشاكل الرئيسية التي أدت إلى هذا.
    Der erste offizielle Rüstungskontrollvertrag war das Moskauer Atomteststoppabkommen von 1963, das in erster Linie als Umweltabkommen betrachtet werden kann. Das zweite wichtige Abkommen war der Atomwaffensperrvertrag von 1968, der darauf abzielte, die Verbreitung von Atomwaffen zu begrenzen. News-Commentary كان أول اتفاق رسمي للحد من التسلح في عام 1963 هو معاهدة حظر التجارب النووية المحدودة، والتي يمكن اعتبارها في الأساس معاهدة بيئية. وكان الاتفاق الرئيسي الثاني معاهدة منع الانتشار النووي في عام 1968، والتي كانت تهدف إلى الحد من انتشار الأسلحة النووية. وكانت نظرة الولايات المتحدة والاتحاد السوفييتي إلى الاتفاقيتين باعتبار كل منهما صفقة تعود بالفائدة على الجميع، لأنها شملت الطبيعة أو أطراف ثالثة.
    Selbst ohne Vertragsverstöße kann der Iran sich so positionieren, dass er bei Ablauf wichtiger Bestimmungen seine nuklearen Beschränkungen abschüttelt. An diesem Punkt gibt es dann wenig, was ihm Schranken auferlegt – außer dem Atomwaffensperrvertrag, einer freiwilligen Übereinkunft, die bei Nichteinhaltung keinerlei Strafen vorsieht. News-Commentary وثمة مشكلة أكبر حظيت بقدر أقل كثيراً من الاهتمام: الخطر المتمثل في ما قد يحدث إذا التزمت إيران بالاتفاق. فحتى من دون انتهاك الاتفاق، تستطيع إيران أن تجهز نفسها للإفلات من القيود النووية عندما ينتهي العمل بالبنود الحرجة في الاتفاق. وعند هذه النقطة، لن يكون هناك الكثير لمنعها غير معاهدة الحد من انتشار الأسلحة النووية، وهي اتفاقية طوعية لا تتضمن عقوبات في حال عدم الامتثال.
    Das Ziel der Gespräche unter der Leitung der EU-Außenbeauftragten Catherine Ashton und des iranischen Chefunterhändlers Saeed Dschalili besteht nach wie vor darin, Iran zu überzeugen die Urananreicherung einzustellen und den Resolutionen des Sicherheitsrates und seinen Verpflichtungen aus dem Atomwaffensperrvertrag nachzukommen. Es gibt jedoch mehrere Faktoren, die die strategische Bedeutung der gegenwärtigen Verhandlungen erhöhen. News-Commentary والهدف من هذه المحادثات، التي تدار برئاسة مسؤولة السياسة الخارجية لدى الاتحاد الأوروبي كاثرين أشتون وكبير المفاوضين عن الجانب الإيراني سعيد جليلي يتلخص في إقناع إيران بوقف تخصيب اليورانيوم والامتثال لقرارات مجلس الأمن والتزاماتها بموجب معاهدة منع انتشار الأسلحة النووية. ولكن هناك العديد من العوامل التي تزيد من الأهمية الاستراتيجية للمفاوضات الجارية.
    Denn schließlich beruht der Atomwaffensperrvertrag auf einem Kompromiss: Staaten, die keine Atomwaffen besitzen, versprechen, diese nicht anzuschaffen, wenn die Atommächte versprechen, ernsthaft an der Eliminierung ihrer Arsenale zu arbeiten. News-Commentary إن معاهدة منع الانتشار النووي تقوم في نهاية المطاف على صفقة: فالدول التي لا تمتلك أسلحة نووية تعد بعدم محاولة الحصول عليها في مقابل التعهد من تلك التي تمتلكها بالتحرك بجدية نحو إزالة ترساناتها النووية. ومرة أخرى، تعرض التطورات الأخيرة هذه الصفقة للخطر، حيث تتساءل دول عديدة مرة أخرى عن السبب الذي يجعلها في غير احتياج إلى الأسلحة النووية في حين تحتاج إليها دول مثل الولايات المتحدة وروسيا.
    Da uns die nuklearen Ambitionen Indiens seit 1974 bekannt waren, setzten ich und andere amerikanische Präsidenten eine konsequente Politik durch: kein Verkauf von Kerntechnologie oder nicht kontrollierten Kernbrennstoffen an Indien oder andere Länder, die sich weigerten, den Atomwaffensperrvertrag zu unterzeichnen. News-Commentary منذ علمنا في العام 1974 بالطموحات النووية لدى الهند، قررت أنا وغيري من رؤساء أميركا من بعدي، فرض خطة ثابتة تتلخص في عدم السماح ببيع أي تكنولوجيا نووية أو وقود نووي غير مراقب إلى الهند أو أي دولة أخرى رفضت التوقيع على معاهدة منع الانتشار النووي. أما اليوم فقد أوشكت هذه القيود على التحول إلى مجرد حبر على ورق.
    Ich habe keinen Zweifel, dass die politische Führung Indiens im Umgang mit den Arsenalen ihres Landes ebenso verantwortlich ist wie die Führer der fünf ursprünglichen Nuklearmächte. Doch es gibt einen wesentlichen Unterschied: Die ursprünglichen Fünf haben den Atomwaffensperrvertrag unterzeichnet und die Produktion spaltbaren Materials für militärische Zwecke eingestellt. News-Commentary لا شك لديّ في أن القيادات السياسية في الهند لا تقل إحساساً بالمسئولية في التعامل مع الترسانة النووية التي تمتلكها بلادهم عن القيادات في الدول النووية الخمس الأصلية. ولكن هناك اختلاف كبير: فالدول الخمس الأصلية وقعت على معاهدة منع الانتشار، وتوقفت عن إنتاج المواد الانشطارية اللازمة لتصنيع الأسلحة النووية.
    Die Rolle dieser Länder und der IAEA besteht nicht darin, Indien am Ausbau der Kernkraft oder selbst an der Entwicklung von Kernwaffen zu hindern, sondern vielmehr, zu gewährleisten, dass es dabei so vorgeht wie nahezu alle anderen verantwortungsbewussten Nationen auf der Welt – indem es den Atomwaffensperrvertrag unterzeichnet und andere angemessene Beschränkungen akzeptiert. News-Commentary إن الدور الذي تضطلع به هذه الدول، إلى جانب الهيئة الدولية للطاقة الذرية، لا يختص بمنع الهند من تنمية قوتها النووية أو حتى تطوير أسلحتها النووية، بل إنه يتلخص في ضمان استمرارها على نفس المسار الذي اختارته كافة الدول المسئولة الأخرى على وجه الكرة الأرضية، وذلك بالتوقع على معاهدة منع الانتشار وقبول القيود الأخرى المترتبة على هذه المسئولية.
    Glücklicherweise haben sowohl Indien und Pakistan – obwohl sie den Atomwaffensperrvertrag nicht unterzeichnet hatten und daher nicht an dessen Verbot der Verbreitung von Waffenarsenalen gebunden waren, als auch China Gaddafis Anliegen zurückgewiesen. Unerschrocken versuchter er daraufhin, an die Technik zu gelangen, um die Waffen selber herzustellen. News-Commentary وأثناء سبعينيات القرن العشرين، اقترب القذافي من الصين والهند وباكستان. ولكن من حسن الحظ، وعلى الرغم من عدم اشتراك الهند وباكستان في معاهدة منع الانتشار النووي ـ وبالتالي لم تكن أي منهما خاضعة لحظر نشر ترسانتها ـ أن الدولتين رفضتا طلبات القذافي . ولكن عزيمته لم تفتر، فسعى إلى الحصول على التكنولوجيا اللازمة لإنتاج الأسلحة النووية. وهنا فشلت كل سدود منع الانتشار.
    Um diese Befürchtungen zu zerstreuen, hat sich die Obama-Administration zu einer mehrjährigen Erhöhung der Budgets der Kernwaffenlabors des US-Militärs verpflichtet. Und in ihrem am 10. April veröffentlichten Nuclear Posture Review warnt sie die Kernwaffenstaaten und andere, die versucht sein könnten, gegen den Atomwaffensperrvertrag zu verstoßen, dass sie weiter nukleare Ziele bleiben würden. News-Commentary ولتهدئة هذه المخاوف، التزمت إدارة أوباما بزيادة في الميزانية المتعددة السنوات المخصصة لمختبرات تصنيع الأسلحة النووية التابعة للمؤسسة العسكرية الأميركية. وفي إطار مراجعة الوضع النووي الصادرة في العاشر من إبريل/نيسان حذرت إدارة أوباما الدول المسلحة نووياً وغيرها التي استسلمت لإغراء انتهاك معاهدة منع الانتشار النووي بأنها سوف تظل بمثابة أهداف نووية للولايات المتحدة.
    Man betrachte die folgenden, zeitlich um zehn Jahre versetzten Parallelen: Im Juni 1993 gestattete Nordkorea, nach Gesprächen mit den USA und der Drohung, den Atomwaffensperrvertrag zu kündigen, der Internationalen Atomenergie-Organisation (IAEO) die Durchführung begrenzter Überwachungsmaßnahmen. News-Commentary لنتأمل هنا أوجه الشبه التي يفصل بين أحداثها عشر سنوات. في يونيو/حزيران 1993، وفي أعقاب محادثات مع الولايات المتحدة والتهديد بالانسحاب من معاهدة منع الانتشار النووي، سمحت كوريا الشمالية للهيئة الدولية للطاقة الذرية بإجراء "أنشطة وقائية" محدودة. ثم في أكتوبر/تشرين الأول من عام 1994، دخلت الولايات المتحدة وكوريا الشمالية في الإطار المتفق عليه لتجميد برنامج كوريا الشمالية النووي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more