Schreiben der Außenministerin der Vereinigten Staaten von Amerika an den Präsidenten des Sicherheitsrats, datiert vom 29. Oktober 2005 | UN | رسالة مؤرخة 29 تشرين الأول/أكتوبر 2005 موجهة من وزيرة خارجية الولايات الـمتحدة الأمريكية إلى رئيس مجلس الأمن |
Schreiben der Außenministerin der Vereinigten Staaten von Amerika vom 10. Dezember 2007 an den Präsidenten des Sicherheitsrats | UN | رسالة مؤرخة 10 كانون الأول/ديسمبر 2007 موجهة من وزيرة خارجية الولايات المتحدة الأمريكية إلى رئيس مجلس الأمن |
Schreiben der Außenministerin der Vereinigten Staaten von Amerika an den Präsidenten des Sicherheitsrats, datiert vom 17. November 2006 | UN | رسالة مؤرخة 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 موجهة إلى رئيس مجلس الأمن من وزيرة خارجية الولايات المتحدة الأمريكية |
Als ich Außenministerin war, waren nur 13 Frauen in anderen Ländern Außenminister. | TED | عندما كنت وزيرة الخارجية كان هناك فحسب 13 انثى كوزيرات خارجية |
- Herr Präsident. - Die Außenministerin. | Open Subtitles | سيدي الرئيس، على الخط السيدة وزيرة الخارجية |
Frau Außenministerin, ich glaube, meine Leute drückten sich klar aus. | Open Subtitles | سيدتي الوزيرة, أعتقد أن رجالي كانوا واضحين جداً ، أليسوا كذلك؟ |
Sie untergräbt meine Autorität als Außenministerin. | Open Subtitles | وجودها يضعف سلطتي كوزريرة للخارجية |
Und ich sagte, "Also, ich war 60 Jahre lang eine Frau, aber Außenministerin bin ich erst seit ein paar Minuten." | TED | فقلت " عن كوني امراة يمكنني ان اجيب فانا كذلك منذ 60 عاماً ولكن عن كوني وزيرة خارجية .. فهذا منذ عدة دقائق فحسب .. " |
- Als Außenministerin ist sie viel besser. | Open Subtitles | رغم أنها وزيرة خارجية أفضل. |
Sie können sich die nächsten... vier Jahre als Außenministerin amortisieren... oder als Null untergehen, die den Nahen Osten unterschätzte... und nicht mal den Deal in Brandenburg schaffte. | Open Subtitles | لذا, لديك خيار يمكنك إصلاح المشكلة كوزيرة خارجية لأربعة أعوام قادمة أو يتم اعتبارك وزيرة خارجية حالفها الحظ أفسدت عملية السلام في (الشرق الأوسط) |
die Bereitschaft der multinationalen Truppe begrüßend, ihre Anstrengungen, zur Aufrechterhaltung der Sicherheit und der Stabilität in Irak beizutragen, fortzusetzen, namentlich auch durch die Beteiligung an der Bereitstellung von humanitärer Hilfe und Wiederaufbauhilfe, wie in dem Schreiben der Außenministerin der Vereinigten Staaten vom 29. Oktober 2005 an den Ratspräsidenten, das dieser Resolution als Anlage beigefügt ist, ausgeführt wird, | UN | وإذ يرحب باستعداد القوة المتعددة الجنسيات بأن تواصل الجهود الرامية إلى المساهمة في صون الأمن والاستقرار في العراق، بما في ذلك المشاركة في توفير المساعدة في المجال الإنساني والإعمار، على النحو المبين في الرسالة المؤرخة 29 تشرين الأول/أكتوبر 2005 الموجهة إلى رئيس المجلس من وزيرة خارجية الولايات المتحدة، والمرفقة بهذا القرار، |
Im Jahr 2005 bereitete Außenministerin Condoleezza Rice einen Besuch Bush in Delhi im Folgejahr vor, während welchem Bush eine bedeutende Vereinbarung zur zivilen nuklearen Zusammenarbeit zwischen den USA und Indien sowie eine Anzahl von Maßnahmen zur Verbesserung der Kooperation im Bereich des Handels und der Verteidigung bekannt gab. | News-Commentary | في العام 2005، أعدت وزيرة خارجية الولايات المتحدة كونداليزا رايس لزيارة بوش لدلهي في العام التالي، وهي الزيارة التي أعلن أثناءها عن اتفاقية كبرى خاصة بالتعاون بين الولايات المتحدة والهند في مجال الطاقة النووية المدنية، علاوة على مجموعة متنوعة من الإجراءات التي استهدفت تعزيز التعاون التجاري والدفاعي. |
Die Wahl ist ein Desaster für Kenia, doch die Reaktion der internationalen Gemeinschaft, angeführt von den USA, ist nicht weniger erschreckend. Die amerikanische Außenpolitik in Afrika liegt in den Händen der Unterstaatssekretärin im Außenministerium Jendayi Frazer, einer ehemaligen Studentin von Außenministerin Condeleezza Rice. | News-Commentary | كانت الانتخابات كارثة بالنسبة لكينيا، إلا أن ردود أفعال المجتمع الدولي تحت زعامة الولايات المتحدة لم تكن أقل إيلاماً من تلك الكارثة. تتولى جيندايي فريزر مساعدة وزيرة خارجية الولايات المتحدة إدارة شئون السياسة الخارجية في أفريقيا. ومن المعروف أنها تلميذة قديمة من تلامذة كونداليزا رايس . ومنذ بداية الأزمة التي أعقبت الانتخابات كانت فريزر قد اتخذت ثلاثة مواقف غير سليمة. |
Jedes gute Friedensabkommen bedarf eines durchsetzungsfähigen Vermittlers. Glücklicherweise ist eine Kandidatin in Person der amerikanischen Außenministerin Hillary Clinton auf der Bildfläche erschienen. | News-Commentary | إن أي تسوية سلمية تتطلب وسيطاً قوياً، ومما يدعو إلى التفاؤل أن نرى الآن مرشحاً قوياً لهذه المهمة في شخص هيلاري كلينتون وزيرة خارجية الولايات المتحدة. والحقيقة أن وزيري الخارجية اللذين سبقاها، كولين باول و كونداليزا رايس ، كانا يفتقران إلى المؤهل الأكثر أهمية للاضطلاع بهذه الوظيفة والذي تمتع هيلاري ، ألا وهو ثقة الجانبين. |
Stattdessen lässt sich Obamas Regierung von einem relativistischen politischen Realismus leiten, der Respekt gegenüber kulturellen und religiösen Unterschieden voraussetzt. Obamas Außenministerin, Hillary Clinton, hat diese Tendenz bei ihrem ersten Besuch in China unterstrichen, wo ihre unmissverständliche Botschaft war, dass Ordnung und Stabilität Vorrang vor Freiheit und Menschenrechten haben. | News-Commentary | إن إدارة أوباما تسترشد بالواقعية السياسية النسبية التي تفترض احترام الفوارق الثقافية والدينية. ولقد أكدت وزيرة خارجية الولايات المتحدة هيلاري كلينتون على هذا التوجه أثناء أول زيارة تقوم بها إلى الصين، حيث كانت فحوى رسالتها الواضحة تتلخص في أن النظام والاستقرار لهما الأولوية قبل الحرية وحقوق الإنسان. |
die Bereitschaft der multinationalen Truppe begrüßend, ihre Anstrengungen, zur Aufrechterhaltung der Sicherheit und der Stabilität in Irak beizutragen, fortzusetzen, namentlich auch durch die Beteiligung an der Bereitstellung von humanitärer Hilfe und Wiederaufbauhilfe, wie in dem Schreiben der Außenministerin der Vereinigten Staaten vom 10. Dezember 2007 an den Ratspräsidenten ausgeführt wird, das dieser Resolution als Anlage beigefügt ist, | UN | وإذ يرحب باستعداد القوة المتعددة الجنسيات مواصلة الجهود الرامية إلى المساهمة في صون الأمن والاستقرار في العراق، بما في ذلك المشاركة في توفير المساعدة الإنسانية وفي مجال الإعمار، على النحو المبين في الرسالة المؤرخة 10 كانون الأول/ديسمبر 2007 الموجهة إلى رئيس المجلس من وزيرة خارجية الولايات المتحدة، والمرفقة بهذا القرار، |
Sie glauben doch nicht wirklich, dass er Sie zur Außenministerin macht. | Open Subtitles | لا تعتقدين حقاً أنه سيجعلك وزيرة الخارجية أليس كذلك؟ |
Er scheint viel zu wissen. Verzeihung. Die Außenministerin ist da. | Open Subtitles | يبدو أنه يعرف الكثير اعذريني، جاءت وزيرة الخارجية |
Ich kann mich an die Zeit erinnern, als Sie die erste weibliche Außenministerin wurden, und andauernd darüber geredet wurde, was sie für Kleidung tragen, wie Sie aussehen -- genau das was vielen Frauen passiert, die als erste eine bestimmte Position besetzen. | TED | اذكر عندما كنت اول أنثى تتلقد منصب وزيرة الخارجية وكان هناك الكثير من الكلام حول ما كنت ترتدينه وكيف كنت تبدين وهذا الشيء الذي يحدث للكثير من النساء وخاصة ان كن في مناصب قيادية |
(Applaus) PM: Ich glaube, Frau Außenministerin, Sie kommen in den Himmel. | TED | (تصفيق) بات ميتشيل : حسناً سعادة الوزيرة .. اعتقد انك ذاهبة الى الجنة لا محالة |
Frau Ministerin, Louisiana gibt seine 61 Stimmen... für die Präsidentschaft der Vereinigten Staaten... der Außenministerin Catherine Durant. | Open Subtitles | سيدتي الوزيرة لويزيانا) تعطي أصواتها الـ61 لرئيس الولايات المتحدة، إلى وزيرة الخارجية (كاثرين دورانت). |
PRINCETON – Der ehemalige US-Präsident Bill Clinton hat unlängst beim Parteitag der US-Demokraten eine der besten Reden seines Lebens gehalten. Besonders viel Beifall lösten seine Worte aus, dass Barack Obamas Ernennung von Hillary Clinton zu seiner Außenministerin, nachdem diese im Vorwahlkampf seine größte politische Rivalin gewesen war, bewiesen habe, dass „Demokratie kein blutiger Sport sein muss“. | News-Commentary | برينستون ــ ألقى الرئيس الأميركي السابق بِل كلينتون واحداً من أفضل خُطَبِه على الإطلاق في المؤتمر الوطني الديمقراطي الأخير. وكانت واحدة من أطول جولات التصفيق والاستحسان عندما قال إن تعيين الرئيس باراك أوباما لهيلاري كلينتون وزيرة للخارجية رغم أنها كانت المنافس السياسي الرئيسي له أثبت أن "الديمقراطية ليست بالضرورة رياضة دم". |