"außenpolitischen" - Translation from German to Arabic

    • الخارجية
        
    • في عالم السياسة
        
    Ich wurde vom Präsidenten wegen meiner außenpolitischen Qualifikationen ernannt. Open Subtitles انا عينت هنا من قبل الرئيس بسبب مؤهلاتى في السياسة الخارجية
    Frage 7: Wird die Führung in Peking auf innenpolitische Unzufriedenheit mit verstärktem außenpolitischen Säbelrasseln reagieren, wie wir es in diesem Jahr gesehen haben? News-Commentary السؤال السابع: هل تستجيب القيادات في بكين لحالة السخط في الداخل بالمزيد من السياسة الخارجية العدوانية كما رأينا هذا العام؟
    Im Hinblick auf die meisten anderen außenpolitischen Fragen geht es jedoch um die präsidiale Führung. Obamas Problem liegt nicht in seiner Vision für Amerika und die Welt, sondern in seinen unzureichenden Bemühungen von der Theorie zur Praxis überzugehen. News-Commentary ولكن فيما يتصل بأغلب قضايا السياسة الخارجية الأخرى، فإن السؤال يتعلق بالزعامة الرئاسية. إن مشكلة أوباما لا تكمن في رؤيته لأميركا والعالم، بل في جهوده المنقوصة في الانتقال من النظرية إلى الممارسة.
    Wenn Sie also Frauen in verschiedenen außenpolitischen Ämtern haben, können diese sich gegenseitig unterstützen wenn Budget Entscheidungen in ihren Ländern gefällt werden. TED لذا ان كان هناك " أناثٌ " في عدة مواقع متصلة بالسياسة الخارجية يمكنهن ان يساندن أنفسهن عندما يتصل الامر بالقرارات والميزانيات المتعلقة بدولهن
    Um aber einen Neustart der außenpolitischen Strategie Europas zu gewährleisten, reicht eine umstrukturierte Kommission nicht aus. Dazu müsste sich Mogherini mit der Unterstützung Junckers und des neuen Europarat-Präsidenten Donald Tusk als Anführerin durchsetzen. News-Commentary ولكن المفوضية بعد هيكلتها لا تكفي لضمان إعادة ضبط استراتيجية السياسة الخارجية الأوروبية. ولكي يحدث هذا، يتعين على موجيريني أن تؤكد نفسها كقائدة، بدعم من يونكر ورئيس المجلس الأوروبي الجديد دونالد تاسك. وفي المقام الأول من الأهمية، يتعين على كافة بلدان الاتحاد الأوروبي أن تجدد التزامها بالتعاون.
    In diesem Europa finden die entscheidenden Initiativen heute nicht nur in Berlin, Paris oder London statt, sondern manchmal auch in Stockholm oder Warschau. Und in Anbetracht der großen außenpolitischen Probleme vor der europäischen Haustür – ob in Ägypten, Weißrussland oder jetzt Syrien – sollten nützliche europäische Initiativen ungeachtet ihrer Herkunft immer willkommen sein. News-Commentary في أوروبا الحالية، تتخذ القرارات المهمة الآن في ستوكهولم أو وارسو أحيانا، وليس في برلين أو باريس أو لندن. وفي ظل قضايا السياسة الخارجية الكبرى القريبة من عتبات أوروبا ــ سواء في مصر أو بيلاروسيا أو في سوريا الآن ــ فإن المبادرات الأوروبية المفيدة لابد وأن تكون موضع ترحيب، بصرف النظر عن محل نشأتها.
    In seiner jüngsten außenpolitischen Ansprache in der US-Militärakademie West Point hat Obama Ostasien kaum erwähnt. Aber wenn eine Region von der Obama-Doktrin profitiert, die einen Wandel von militärischen zu mehr politischen Ansätzen für die Lösung regionaler Probleme verspricht, dann ist es Ostasien. News-Commentary في خطابه الأخير حول السياسة الخارجية في الأكاديمية العسكرية الأميركية في وست بوينت، لم يذكر أوباما شرق آسيا إلا بالكاد. ولكن إذا كان لأي منطقة أن تستفيد من مبدأ أوباما، الذي يَعِد بالتحول من النهج العسكري إلى نهج أكثر ميلاً إلى السياسة في التعامل مع مشاكل المنطقة، فهي منطقة شرق آسيا.
    Was ihn gut machte, war nicht nur seine Fähigkeit, andere zu inspirieren, sondern seine Vorsicht bei komplexen außenpolitischen Entscheidungen. Es ist unser Glück, dass er in der Außenpolitik eher transaktional als transformativ war. News-Commentary في اعتقادي أن كينيدي كان رئيساً جيداً ولكنه لم يكن رئيساً عظيما. ولم يكن ما جعله رئيساً جيداً مجرد قدرته على إلهام الآخرين، بل وأيضاً حرصه وتوخيه الحذر كلما تعلق الأمر بقرارات السياسة الخارجية المعقدة. ومن المؤسف أننا فقدنا الرجل بعد ألف يوم فقط.
    Idealerweise sollte eine derartige Kommission unabhängig sein, aber über die Unterstützung der französischen, der deutschen und der britischen Regierung sowie des obersten außenpolitischen Vertreters der EU, Javier Solana, und – egal, wie stillschweigend – der Senatoren McCain und Obama verfügen. News-Commentary ينبغي لهذه اللجنة في الوضع الأمثل لها أن تكون مستقلة، ولكن لابد أيضاً من إقرارها من قِـبَل الحكومات الفرنسية والألمانية والبريطانية ومسئول السياسة الخارجية في الاتحاد الأوروبي، خافيير سولانا، فضلاً عن النائبين الأميركيين ماكين وأوباما، ولو كان ذلك في هيئة موافقة صامتة.
    Allerdings werden die unterschiedlichen außenpolitischen Ansätze der beiden Länder die Dinge nicht erleichtern. Während die USA dazu tendieren, Probleme zu segmentieren, um innerhalb eines begrenzten Zeitraums Lösungen für die einzelnen Bestandteile zu finden, setzt China auf eine umfassende, langfristige Perspektive und betrachtet Probleme als erweiterte, relative Prozesse. News-Commentary بيد أن التوجهات المختلفة بشكل ملحوظ بين البلدين في التعامل مع السياسة الخارجية لن تسهل الأمور. ففي حين تميل الولايات المتحدة إلى تجزئة المشاكل من أجل إيجاد حلول لكل جزء في غضون فترة محددة من الزمن، فإن الصين تعتمد على منظور واسع طويل الأمد وتنظر إلى القضايا باعتبارها عمليات نسبية ممتدة.
    Sir Danvers ist einer unserer bedeutendsten außenpolitischen Sprecher. Open Subtitles السير (دانفيرز) الناطق الرسمى بأسم الشؤون الخارجية
    Darüber hinaus scheint sich Deutschland aufgrund der Bedürfnisse seines Exportsektors zu einer “Weltwirtschaftsmacht” zu entwickeln. Dadurch, dass es seine außenpolitischen Ziele durch wirtschaftliche Mittel zu erreichen versucht, wendet sich das Land immer mehr von seinen europäischen Partnern ab. News-Commentary ويبدو أن ألمانيا تحولت إلى "قوة اقتصادية جغرافية" تحركها احتياجات قطاع الصادرات لديها. وباستخدام السبل الاقتصادية لملاحقة غاياتها في عالم السياسة الخارجية فإن ألمانيا تدير ظهرها تدريجياً لشركائها الأوروبيين.
    In dieser und anderen Fragen ist die Türkei bemüht, als „integre Macht“ zu agieren und dazu ist es nötig, unsere nationalen Interessen mit Werten wie Gerechtigkeit, Demokratie, und Menschenwürde abzugleichen sowie unsere außenpolitischen Ziele durch wechselseitige Kooperation und nicht mit Zwang zu erreichen. News-Commentary والواقع أن تركيا تسعى جاهدة، في هذا الصدد وغيره من الأمور، إلى العمل "كقوة حميدة"، الأمر الذي يفرض علينا المواءمة بين مصالحنا الوطنية وقيم مثل العدالة والديمقراطية والكرامة الإنسانية، والعمل على تحقيق أهداف سياستنا الخارجية من خلال التعاون المتبادل وليس الإكراه.
    Im Gegensatz dazu gibt es zwischen Obamas engsten außenpolitischen Beratern – Susan Rice, der nationalen Sicherheitsberaterin, Samantha Power, der Nachfolgerin von Rice als US-Botschafterin bei der UNO, und Außenminister John Kerry – keine grundlegenden Meinungsverschiedenheiten. Statt dessen scheint es Obama selbst zu sein, der ständig zögert. News-Commentary وعلى النقيض من ذلك، لا توجد اختلافات جوهرية بين أقرب مستشاري السياسة الخارجية لأوباما ــ سوزان رايس مستشارة الأمن القومي، وسامانثا باور التي خلفت رايس كسفيرة الولايات المتحدة لدى الأمم المتحدة، ووزير الخارجية جون كيري. وبدلاً من ذلك فإن أوباما ذاته هو الذي يبدو متردداً على نحو مستمر. والانقسامات ليست بين مستشاريه، بل داخل ذهنه شخصيا.
    Aus diesem Grund sollte ein gemeinsamer Entschädigungsfonds zum Ausgleich der wirtschaftlichen Kosten der Sanktionen integraler Bestandteil der nun entstehenden außenpolitischen Linie der EU gegenüber Russland sein. Die Einrichtung eines derartigen Fonds wäre ein starkes Symbol der Solidarität innerhalb der EU und böte eine ideale Gelegenheit, über die Art der mit den Sanktionen verbundenen Kosten nachzudenken. News-Commentary ولهذا السبب فلابد أن يكون إنشاء صندوق مشترك لتقديم التعويضات عن التكاليف الاقتصادية المترتبة على العقوبات جزءاً لا يتجزأ من أي موقف ناشئ تتخذه سياسية الاتحاد الأوروبي الخارجية في التعامل مع روسيا. ويُعَد إنشاء مثل هذا الصندوق رمزاً قوياً للتضامن داخل الاتحاد الأوروبي، في حين يوفر فرصة مثالية للتأمل في طبيعة التكاليف المترتبة على العقوبات.
    Um einem Sinneswandel in letzter Minute zuvorzukommen, werden die europäischen Regierungschefs noch in diesem Monat ein neues Abkommen unterzeichnen, das den außenpolitischen Apparat der Europäischen Union durch eine Stärkung der Rolle des Hohen Repräsentanten der EU für Außen- und Sicherheitspolitik aufwerten soll. Dieser Kurswechsel ist längst überfällig. News-Commentary ما لم يحدث تحول تام في الرأي في آخر لحظة، فمن المنتظر أن يوقع رؤساء الحكومات الأوروبية في غضون هذا الشهر على اتفاقية جديدة تهدف إلى تعزيز آلية السياسة الخارجية التي ينتهجها الاتحاد الأوروبي، وذلك من خلال دعم الدور الذي يضطلع به الممثل الأعلى للاتحاد الأوروبي. والحقيقة أن هذا التغيير كان واجباً منذ أمد بعيد.
    Wenn wir das heute immer noch glauben, brauchen wir eine aktualisierte moralische und strategische Vision für solche Länder und eine reale Strategie, mit der wir sie untermauern. Wir müssen deutlich machen, dass Moskau ein Recht auf Sicherheit hat, dass es aber kein Recht darauf hat, sich in die Angelegenheiten seiner Nachbarn einzumischen, Regierungen zu stürzen oder ihnen ihre eigenen außenpolitischen Ambitionen zu verweigern. News-Commentary وإن كنا لا نزال نؤمن بهذا اليوم، فإننا في حاجة إلى رؤية أخلاقية واستراتيجية جديدة في التعامل مع هذه البلدان، ويتعين علينا أن ندعمها باستراتيجية حقيقية. كما يتعين علينا أن ندرك بوضوح أن موسكو لديها الحق في حماية أمنها، ولكنها لا تملك حق التدخل في شئون جيرانها، أو قلب حكوماتهم، أو محاولة منعهم من تحقيق تطلعاتهم في عالم السياسة الخارجية.
    Es bleibt abzuwarten, wie sich diese Vorgänge in der Praxis niederschlagen: die wahre Frage lautet nämlich, wie viel Spielraum Khamenei Rohani einräumen wird, der in seinen außenpolitischen Bemühungen, wie alle politischen Führer, von vielen Seiten unter Druck steht. News-Commentary ولا يتبقى لنا إلا أن نرى كيف قد يترجم هذا إلى ممارسة عملية: والسؤال الحقيقي هنا لابد أن يكون حول حيز الحركة الذي سيمنحه خامنئي لروحاني، الذي سيكون خاضعا، مثله في ذلك كمثل أي زعيم، لضغوط من جوانب عديدة في مساعيه في السياسة الخارجية. وبشكل خاص، في ما يتصل بالقضية النووية، التي تهيمن على أغلب القضايا الأخرى في الدبلوماسية الإيرانية، فإن روحاني لابد أن يسير على حبل سياسي مشدود.
    Als jemand, der dabei war, als Davutoğlu seine Rede vor der Parlamentsfraktion der regierenden türkischen Partei für Gerechtigkeit und Entwicklung (AKP) hielt, kann ich bezeugen, dass er diese Worte nicht benutzt hat. Tatsächlich verwenden weder Davutoğlu noch irgendjemand sonst von uns in der außenpolitischen Gemeinschaft der AKP diesen Begriff, weil er schlicht eine Verdrehung unserer Haltung darstellt. News-Commentary وباعتباري أحد الحضور حين قدم داوود أوغلو عرضه أمام الكتلة البرلمانية لحزب العدالة والتنمية الحاكم في تركيا، فمن واجبي أن أشهد بأنه لم يستخدم هذا المصطلح. في الواقع، لا داوود أوغلو ولا أي منا في دوائر السياسية الخارجية في حزب التنمية والعدالة قد سبق له استخدام هذا المصطلح، وذلك لأنه ببساطة يشكل إساءة تمثيل لموقفنا.
    Präsident Putin wird an diesem Wochenende in die Ukraine, dem Schauplatz seiner größten außenpolitischen Fehlleistung reisen. Angesichts seiner kurzsichtigen Aktionen zu Hause, wo er zunehmend unfähig erscheint, mit Institutionen, die in irgendeiner Form mit Autonomie ausgestattet sind, umzugehen, scheint das unglaubwürdig. News-Commentary يعتزم الرئيس فلاديمير بوتن في نهاية هذا الأسبوع زيارة أوكرانيا، أو المسرح الذي شهد أكبر أخطائه الفادحة في مجال السياسة الخارجية. وإذا نظرنا إلى تصرفاته التي تتسم بِقِصَر النظر في الداخل، حيث يبدو عاجزاً على نحو متزايد عن التعامل مع أي من المؤسسات بأي قدرٍ من الاستقلالية، فلسوف نجد أن هذه الزيارة في غير محلها.
    Warum also hat Blair sie unterstützt? Teilweise erklärt sich dies aus Blairs erstem großen außenpolitischen Abenteuer, der Intervention der NATO im Kosovo im Jahre 1999. News-Commentary ما الذي دفع بلير إذاً إلى دعم هذه الحرب؟ يكمن جزء من الإجابة على هذا السؤال في أول مغامرة ضخمة خاضها بلير في عالم السياسة الخارجية، ألا وهي تدخل حلف شمال الأطلنطي في كوسوفو في العام 1999.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more