"auf dauer" - Translation from German to Arabic

    • على المدى
        
    • بطريقة مستدامة
        
    • بشكل دائم
        
    • دائمة
        
    • نحو مستدام
        
    • يكبرون بسرعه
        
    • إلى تعزيز التدفقات
        
    Ein Rechtsstaatlichkeitsprogramm kann auf Dauer nicht erfolgreich sein, wenn es von außen aufgezwungen wird. UN ولا يمكن لأي برنامج من البرامج المتصلة بسيادة القانون أن يكتب له النجاح على المدى البعيد إذا كان مفروضا من الخارج.
    auf Dauer ist das nicht gut. Forscher suchen nach Alternativen, um die Milben unter Kontrolle zu bekommen. TED هذه أخبار سيئة على المدى البعيد لذا يعمل الباحثون على إيجاد البدائل للحد من انتشار العت
    b) werden wir die erforderlichen Politiken umsetzen, um auf Dauer ausreichende Investitionen in den Bereichen Gesundheit, sauberes Wasser und Abwasserentsorgung, Wohnen und Bildung sowie die Bereitstellung öffentlicher Güter und sozialer Netze zum Schutz der schwächeren und benachteiligten Schichten der Gesellschaft zu gewährleisten; UN (ب) سنضع سياسات تكفل الاستثمار الملائم بطريقة مستدامة في مجالات الصحة، والمياه النقية والصرف الصحي، والإسكان والتعليم، وتوفير المنافع العامة وشبكات الأمان الاجتماعي لحماية القطاعات المستضعفة والمحرومة في المجتمع؛
    b) werden wir die erforderlichen Politiken umsetzen, um auf Dauer ausreichende Investitionen in den Bereichen Gesundheit, sauberes Wasser und Abwasserentsorgung, Wohnen und Bildung sowie die Bereitstellung öffentlicher Güter und sozialer Netze zum Schutz der schwächeren und benachteiligten Schichten der Gesellschaft zu gewährleisten; UN (ب) وسنضع سياسات تكفل الاستثمار الملائم بطريقة مستدامة في مجالات الصحة، والمياه النقية والصرف الصحي، والإسكان والتعليم، وتوفير المنافع العامة وشبكات الأمان الاجتماعي لحماية القطاعات المستضعفة والمحرومة في المجتمع؛
    Ich möchte, dass Sie Ihren Sattel auf Dauer hier abstellen. Open Subtitles اعرض عليك ان تتركى سرجك هنا بشكل دائم, فهنا حيث ينتمى
    Den anderen Bediensteten wird unter den vom Generalsekretär festgelegten und mit diesem Statut im Einklang stehenden Bedingungen eine Anstellung auf Dauer oder auf Zeit gewährt. UN ويمنح الموظفون الآخرون تعيينات دائمة أو مؤقتة طبقا للأحكام والشروط التي يحددها الأمين العام بما يتفق مع هذا النظام الأساسي؛
    14. betont auȣerdem, wie wichtig es ist, dass rechtzeitig und auf Dauer ausreichende Ressourcen und Finanzmittel für wirksame Fürsorgeprogramme für alle von einem bewaffneten Konflikt betroffenen Kinder zur Verfügung stehen; UN 14 - يؤكد أيضاً أهمية توفير ما يكفي من الموارد والتمويل في الوقت المناسب وعلى نحو مستدام لبرامج الرعاية الفعالة لجميع الأطفال المتضررين بالنزاع المسلح؛
    Kiki und Alex sind auf Dauer echt anstrengend. So ein richtiges Lehrerehepaar. Open Subtitles هؤلاء يكبرون بسرعه زوجين حقيقين من المدرسين
    e) unterstreichen wir die Notwendigkeit, auf Dauer einen ausreichenden und stabilen Zufluss privater Finanzmittel in die Entwicklungsländer und Transformationsländer sicherzustellen. UN (هـ) نشدد على الحاجة إلى تعزيز التدفقات المالية الخاصة الكافية والثابتة إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Doch wie sich herausstellt, tun sie es nicht auf Dauer. TED حسناً، اتضح، على المدى الطويل، أنهم لا يفعلون ذلك.
    In beiden Fällen zeigt sich auf Dauer die Schattenseite des Narzissmus. TED و فى كلا الحالتين، يظهر الجانب المظلم للنرجسية على المدى الطويل.
    Eine wertvolle Investition, kurzfristig und auf Dauer. Open Subtitles لديها قيمة جيدة، على المدى القصير والطويل
    - wird es uns auf Dauer schaden. Open Subtitles وهو ما سنقوم به , ذلك سيضرنا على المدى الطويل
    b) Politiken umgesetzt werden, um auf Dauer ausreichende Investitionen in den Bereichen Gesundheit, sauberes Wasser und Abwasserentsorgung, Wohnen und Bildung sowie die Bereitstellung öffentlicher Güter und sozialer Netze zum Schutz der schwächeren und benachteiligten Schichten der Gesellschaft zu gewährleisten; UN (ب) اتباع سياسات تكفل الاستثمار الملائم بطريقة مستدامة في مجالات الصحة، والمياه النقية والصرف الصحي، والإسكان والتعليم، وتوفير المنافع العامة وشبكات الأمان الاجتماعي لحماية القطاعات المستضعفة والمحرومة في المجتمع؛
    b) Politiken umgesetzt werden, um auf Dauer ausreichende Investitionen in den Bereichen Gesundheit, sauberes Wasser und Abwasserentsorgung, Wohnen und Bildung sowie die Bereitstellung öffentlicher Güter und sozialer Netze zum Schutz der schwächeren und benachteiligten Schichten der Gesellschaft zu gewährleisten; UN (ب) اتباع سياسات تكفل الاستثمار الملائم بطريقة مستدامة في مجالات الصحة، والمياه النقية والصرف الصحي، والإسكان والتعليم، وتوفير المنافع العامة وشبكات الأمان الاجتماعي لحماية القطاعات المستضعفة والمحرومة في المجتمع؛
    Ich weiß, wie ich um das Gesetz, Marcie... und ihre wiederkäuenden Genossinnen auf Dauer herumkomme. Open Subtitles أنا أعرف كيفية الحصول حول القانون، مارسي... ... ورفاقها مضغ الطعام المجتر بشكل دائم.
    Nicht wenn du diesen Job auf Dauer machen möchtest. Open Subtitles ليس إذا أردت أن يمنحك المحافظ المنصب بشكل دائم
    Eine Raffinerie für Seltene Erden löst diese Krise auf Dauer. Open Subtitles مصفاة أرضية نادرة تحل هذه الأزمة بشكل دائم
    Ich hoffe, dass Sie in Betracht ziehen, auf Dauer hier zu wohnen. Open Subtitles أرجو أن تفكر في جعل إقامتك هنا دائمة
    An diesem Punkt könnten verfassungsgebende Versammlung und Regierung dann entscheiden, ob sie zu einer präsidialen Regierungsform wechseln oder auf Dauer ein parlamentarisches System schaffen wollen. In einem parlamentarischen System würden die künftigen demokratischen Regierungen in beiden Ländern unschätzbare Flexibilität gewinnen – aus zwei wichtigen Gründen. News-Commentary وعند هذه النقطة يصبح بوسع الجمعية التأسيسية والحكومة اتخاذ القرار بشأن التحول إلى الشكل الرئاسي للحكومة أو تأسيس نظام برلماني قائم على أسس دائمة. وفي ظل النظام البرلماني، فإن الحكومات الديمقراطية المستقبلية في كل من البلدين لابد وأن تكتسب قدراً ثميناً من المرونة لسببين رئيسيين.
    2. bekräftigt ihre Unterstützung für die Bemühungen um die Förderung vertrauensbildender Maßnahmen auf regionaler und subregionaler Ebene, mit dem Ziel, Spannungen und Konflikte in Zentralafrika abzubauen und den Frieden, die Stabilität und die nachhaltige Entwicklung in der Subregion auf Dauer zu fördern; UN 2 - تعيد تأكيد تأييدها للجهود الرامية إلى تعزيز تدابير بناء الثقة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي بغية تخفيف حدة التوترات والصراعات في وسط أفريقيا وتعزيز السلام والاستقرار والتنمية على نحو مستدام في هذه المنطقة دون الإقليمية؛
    Kiki und Alex sind auf Dauer echt anstregend, so'n richtiges echtes Lehrer Ehepaar. Open Subtitles هؤلاء يكبرون بسرعه زوجين حقيقين من المدرسين
    e) unterstreichen wir die Notwendigkeit, auf Dauer einen ausreichenden und stabilen Zufluss privater Finanzmittel in die Entwicklungsländer und Transformationsländer sicherzustellen. UN (هـ) ونشدد على الحاجة إلى تعزيز التدفقات المالية الخاصة الكافية والثابتة إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها المارة بمرحلة انتقالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more