"aufgrund eines" - Translation from German to Arabic

    • بسبب
        
    • بمقتضى عقد
        
    Das Pferd hat eine Nüster, die sich aufgrund eines Reitunfalls neu gebildet hat. TED لدى الحصان فتحة أنف تماثلت للشفاء وذلك كان بسبب حادث ركوب
    Das ist das Langzeitziel. Es gibt Leute, die darüber besorgt sind, und tatsächlich, wurde ich selbst anscheinend, vor ein paar Tagen im nationalen Fernsehen verurteilt, aufgrund eines Kommentars, den ich geschrieben habe. TED هناك أناس تقلق بشأن ذلك ، وبحكم الواقع أنا عن نفسي ، على ما يبدو ، تم اسنتكاري على قناة محلية قبل بضع ليال بسبب وجود كتابة افتتاحية قمت بها
    Reaktor vier wurde abgeriegelt, aufgrund eines Problems mit der Wärmeübertragung. Open Subtitles ثمّ إن آر سي أغلق العدد أربعة مفاعل بسبب مشكلة بأنظمة نقل الحرارة. أعتقد ذلك كنت شرعي.
    „Empfänger“ bedeutet eine Person, die aufgrund eines Frachtvertrags oder eines Beförderungsdokuments oder eines elektronischen Beförderungsdokuments zum Empfang der Güter berechtigt ist. UN 11 - ”المرسل إليه“ يعني الشخص الذي يحق لـه تسلم البضائع بمقتضى عقد النقل أو مستند النقل أو سجل النقل الإلكتروني.
    „Beförderungsdokument“ bedeutet ein aufgrund eines Frachtvertrags von dem Beförderer ausgestelltes Dokument, welches UN 14 - ”مستند النقل“ يعني المستند الذي يصدره الناقل، بمقتضى عقد النقل، والذي:
    Ein Schwangerschaftstest leitet die Existenz eines Embryos ab nur aufgrund eines erhöhten HCG-Levels. Open Subtitles بسبب التأثير الذي يحدثونه على النجم الذي يدورون حوله فحوص الحمل تستنتج فحسب وجود جنين بسبب ارتفاع مستويات هرمونات الحمل
    Haben Sie vor, Ihre Sorgen zu ertränken und das aufgrund eines kleinen Rückschlags? Open Subtitles أنتِ غارقة في أحزانك بسبب نكسة ما صغيرة؟
    Ihr Leben hat sich aufgrund eines Wortes verändert. Open Subtitles وأنتِ تتذكرين بوضوح أن حياتك بأكملها تغيرت بسبب كلمة واحدة
    Mir war übel, ich verlor den Appetit, hatte überall Schmerzen, der Schmerz in meinem geschundenen Fuß nahm zu. aufgrund eines Gefühls allgemeiner Unruhe litt ich unter Schlaflosigkeit. TED أصبحت مُشمئزاً، فقدت شهيتي، تألمت من كل موضع في جسدي، زاد الألم في مشط قدمي المشوهة؛ واجهت مشكلة في النوم بسبب إحساس عام بالأرق.
    Er ist klein und lebt gewöhnlich allein, aber er kann sich zu großen roten Schwärmen versammeln, mit mehreren Metern Durchmesser, und die bilden sich aufgrund eines Parasiten. TED هي صغيرة، وعادة ما تعيش وحيدة، ولكنها تستطيع أن تتجمع في هذه الأفواج الحمراء الكبيرة التي تمتد لأمتار، وهذه تتشكل بسبب وجود الطفيليات.
    Menschen sterben wieder an Infektionen aufgrund eines Phänomens mit dem Namen Antibiotikaresistenz. TED يموت ناس من العدوى مرة أخرى بسبب ظاهرة تسمى "مقاومة المضادات الحيوية."
    aufgrund eines mechanischen Fehlers setzen wir den Countdown bei 29 Sekunden aus. Open Subtitles بسبب عطل ميكانيكي... علقنا في العد التنازلي 29 ثانية.
    Er hat ein Geschwür, aufgrund eines unterdrückten Kindheitstraumas, aber das lösen wir. Open Subtitles عنده قرحة الآن بسبب صدمة طفولة مقموعة... - لكنّنا نعمل خلاله.
    Wir injizieren Kalzium in Ihr Pankreas, die Betazellen schütten Insulin aus und wenn da aufgrund eines Tumors zu viele sind, sackt Ihr Blutzucker ab. Open Subtitles سنحقن البنكرياس بالكالسيوم خلايا "بيتا" ستطلق الإنسولين إن كانت هناك خلايا "بيتا" كثيرة بسبب الورم
    Die Polizei verhaftete meinen Lieblings-Einparker, doch sein Anwalt holte ihn raus, aufgrund eines fehlerhaften Durchsuchungsbeschlusses. Open Subtitles اعتقلت الشرطة خادمي المفضّل، ولكن" "محاميه أخرجه بسبب مذكرة بحث معيبة
    Und ich weiß, dass er nicht aufgrund eines Feiertages zurückkehrt. Open Subtitles أعلم أنّه لن يعود بسبب عطلة لعينة وحسب
    Kellers letzte Ehe wurde aufgrund eines Ehevertrags aufgehoben. Open Subtitles يتضمن اابطال وثيقة الزواج بسبب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more