Und natürlich ist da die Hauptsache: Zu lernen, aufzupassen, sich zu konzentrieren und die eigene Aufmerksamkeit auf etwas zu lenken. | TED | وبالطبع، الشئ الرئيسي: تعلم الإنتباه، التركيز على شد إنتباهك. |
Versetzen Sie alle Verkehrskontrollpunkte in hohe Alarmbereitschaft, mit besonderer Aufmerksamkeit auf Autos mit mehr als 4 Personen. | Open Subtitles | زيدي مستوى الحذر لجميع نقاط التفتيش اهتمام خاص بالسيارات التي تقل أكثر من أربع أشخاص |
Der Scharfschütze könnte einen Grund gehabt haben, und die Schießereien sind seine Art, Aufmerksamkeit auf seine Nachricht zu lenken. | Open Subtitles | ربما كان لدى القناص سبب، والإطلاقات هي طريقته في لفت الانتباه إلى رسالته |
In einer Reihe von Ländern wurde in den vergangenen Jahren beträchtliche Aufmerksamkeit auf diese Frage verwandt, namentlich auch auf die Erarbeitung neuer Initiativen. | UN | وقد أولى كثير من البلدان اهتماما كبيرا لهذا المسألة في السنوات الأخيرة، بما في ذلك مواجهتها بمبادرات جديدة. |
Unmittelbar nach einem Krieg dem Sicherheitsrat die notwendigen Informationen bereitstellen und die Aufmerksamkeit auf die für einen Wiederaufbau erforderlichen Anstrengungen zur Entwicklung und zur Schaffung von Institutionen lenken | UN | 1 - تقديم المعلومات الضرورية، في الفترة التي تلي انتهاء الحرب مباشرة إلى مجلس الأمن، وتركيز الاهتمام على الجهود الرامية لتحقيق التنمية وبناء المؤسسات الضروريين للانتعاش |
Sie lenken die Aufmerksamkeit auf bestimmte Fragen, verbreiten Wissen, legen globale Agenden fest und mobilisieren die Menschen für den Wandel. | UN | وهي تركز الانتباه على مسائل محددة، وتنشر المعرفة، وتضع جداول أعمال عالمية، وتحشد الناس للتغيير. |
mit Dank Kenntnis nehmend von der Arbeit, die der Sonderausschuss geleistet hat, um die Staaten dazu zu ermutigen, ihre Aufmerksamkeit auf die Notwendigkeit der Verhütung und friedlichen Beilegung ihrer Streitigkeiten zu lenken, die geeignet sind, die Wahrung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit zu gefährden, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير العمل الذي أنجزته اللجنة الخاصة لتشجيع الدول على التركيز على ضرورة الحيلولة دون نشوب منازعات فيما بينها يمكن أن تعرض صون السلام والأمن الدوليين للخطر، وتسوية تلك المنازعات بالوسائل السلمية، |
mit Dank Kenntnis nehmend von der Arbeit, die der Sonderausschuss geleistet hat, um die Staaten dazu zu ermutigen, ihre Aufmerksamkeit auf die Notwendigkeit der Verhütung und friedlichen Beilegung von Streitigkeiten zwischen ihnen zu lenken, die geeignet sind, die Wahrung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit zu gefährden, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير العمل الذي أنجزته اللجنة الخاصة لتشجيع الدول على التركيز على ضرورة منع ما ينشأ فيما بينها من منازعات يمكن أن تعرض صون السلام والأمن الدوليين للخطر وعلى ضرورة تسوية هذه المنازعات بالوسائل السلمية، |
mit Dank Kenntnis nehmend von der Arbeit, die der Sonderausschuss geleistet hat, um die Staaten dazu zu ermutigen, ihre Aufmerksamkeit auf die Notwendigkeit der Verhütung und friedlichen Beilegung ihrer Streitigkeiten zu lenken, die geeignet sind, die Wahrung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit zu gefährden, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير العمل الذي أنجزته اللجنة الخاصة لتشجيع الدول على التركيز على ضرورة منع ما ينشأ فيما بينها من منازعات يمكن أن تعرض صون السلم والأمن الدوليين للخطر، وتسوية هذه المنازعات بالوسائل السلمية، |
5. fordert die Staaten nachdrücklich auf, besondere Aufmerksamkeit auf die Bekämpfung aller religiös oder weltanschaulich motivierten Praktiken zu richten, die unmittelbar oder mittelbar zu Verletzungen der Menschenrechte oder zur Diskriminierung von Frauen führen; | UN | 5 - تحث الدول على إيلاء اهتمام خاص لمكافحة جميع الممارسات المرتكبة بدافع من الدين أو المعتقد التي تؤدي، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، إلى انتهاكات حقوق الإنسان والتمييز ضد المرأة؛ |
5. fordert die Staaten nachdrücklich auf, besondere Aufmerksamkeit auf alle religiös oder weltanschaulich motivierten Praktiken zu richten, die unmittelbar oder mittelbar zu Verletzungen der Menschenrechte von Frauen oder zur Diskriminierung von Frauen führen; | UN | 5 - تحث الدول على إيلاء اهتمام خاص لجميع الممارسات المرتكبة بدافع من الدين أو المعتقد والتي تؤدي، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، إلى انتهاكات حقوق الإنسان للمرأة وإلى التمييز ضدها؛ |
5. fordert die Staaten nachdrücklich auf, besondere Aufmerksamkeit auf die Bekämpfung aller religiös oder weltanschaulich motivierten Praktiken zu richten, die unmittelbar oder mittelbar zu Verletzungen der Menschenrechte von Frauen oder zur Diskriminierung von Frauen führen; | UN | 5 - تحث الدول على إيلاء اهتمام خاص لمكافحة جميع الممارسات المرتكبة بدافع من الدين أو المعتقد التي تؤدي، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، إلى انتهاكات حقوق الإنسان والتمييز ضد المرأة؛ |
Ich will nichts tun, was die Aufmerksamkeit auf Stonehaven lenkt. | Open Subtitles | أنا لا أريد أن تفعل أي شيء من شأنها جذب الانتباه إلى مكانا |
Auch fällt es den entwickelten Ländern, den Geberländern, nicht leicht, genügend Aufmerksamkeit auf Probleme zu verwenden, die in den Entwicklungsländern schwelen. | UN | وليس سهلا أيضا على البلدان المانحة أن تولي اهتماما كافيا لما يعتمل في البلدان النامية من مشاكل. |
Die Aufmerksamkeit auf globaler Ebene wird die Unterstützung auf der einzelstaatlichen und regionalen Ebene ergänzen, auf der die technische Zusammenarbeit und analytische Arbeit der Vereinten Nationen durchgeführt wird. | UN | وسيكمّل الاهتمام على الصعيد العالمي الدعم على الصعيدين الوطني والإقليمي، حيث يتم التعاون الدولي والعمل التحليلي الذي تضطلع به الأمم المتحدة. |
Eine größere Feldpräsenz von Menschenrechtsbeobachtern in Krisenzeiten würde die Organe der Vereinten Nationen mit zeitgerechten Informationen versorgen und bei Bedarf vordringlich ihre Aufmerksamkeit auf Situationen lenken, in denen Handlungsbedarf besteht. | UN | ومن شأن زيادة الوجود الميداني لحقوق الإنسان في أوقات الأزمات أن يوفر المعلومات في الوقت المناسب لأجهزة الأمم المتحدة، وأن يوجه الانتباه على وجه السرعة، عند الضرورة، إلى الحالات التي تقتضي اتخاذ إجراء بشأنها. |
Und das lenkt die Aufmerksamkeit auf einen grundlegenderen Gesichtspunkt: Während wir eilends bemüht sind, uns die High-Tech-Medizin zu eigen zu machen, vergessen wir oft das enorme Potenzial für Heilung, das aus einer guten therapeutischen Beziehung erwachsen kann. | News-Commentary | وهذا يسلط الضوء على نقطة أكثر جوهرية: ففي اندفاعنا لتبني الطب الفائق تكنولوجيا، نميل إلى نسيان إمكانات الشفاء الهائلة التي قد تنشأ عن العلاقة العلاجية الطيبة. فقد أثبتت أبحاث الدواء الوهمي أن السياق الذي يدور فيه العلاج والعلاقة بين المريض والطبيب من الأمور التي تحمل إمكانات كبيرة في ما يتصل بتحسين النتائج الصحية. |
In Anbetracht dieses globalen Kontexts fordern wir alle Geber auf, ihre Aufmerksamkeit auf die Lage und die Bedürfnisse der ärmsten und anfälligsten Menschen zu richten. | UN | وفي ظل هذا السياق العالمي، فإننا نوجه اهتمام جميع المانحين إلى حالة واحتياجات أفقر الفئات وأضعفها. |
Es lenkt die Aufmerksamkeit auf sich; es ist sehr emotionell; es erwidert den Blick wie eine Skulptur es manchmal tut. | TED | لأنه يلفت النظر، ويثير كمية هائلة من الإحساس هذا اللون يحدق بك كما لو أن رمزاً ما يفعل ذلك |
Wenn man laut wird, zieht man zu viel Aufmerksamkeit auf sich. | Open Subtitles | عندما يتسبب شئ فى رفع صوت شخص فان هذا يؤدى للفت الانتباه |
Wir konnten nicht einmal Haleys Toast beenden, bevor du die Aufmerksamkeit auf Lily gelenkt hast. | Open Subtitles | لم نتمكن حتى من تجاوز نخب هايلي قبل ان تجذب الانتباه الى ليلي |
Keine Aufmerksamkeit auf sich ziehen. | Open Subtitles | وان لا تجلب الانتباه لنفسك ، ان تندمج |
Wenn du merkst, dass ich auffliege, versuch' die Aufmerksamkeit auf dich zu lenken. | Open Subtitles | إذا رأيتي أيّ شخص ينتبه إلى تسللي، أجلبي كل الإنتباه إلى نفسك. |
Bitte richten Sie Ihre Aufmerksamkeit auf folgende Details, die, zusammen betrachtet, wirklich sehr aufschlussreich sind. | Open Subtitles | سوف أسترعي انتباهكم إلى ثلاثة تفاصيل والتي بأخذها جميعاً ستقدم لنا النهاية التامة، أولاً: |