Er war und ist ein hervorragendes System zur Überwindung des Mangels. Durch eine effiziente Organisation der Produktion und ihre Nutzung im Streben nach Wohlstand und nicht nach Macht, hat der Kapitalismus große Teile der Welt aus der Armut befreit. | News-Commentary | ولا أقصد بهذا تشويه سمعة الرأسمالية. فالرأسمالية كانت ولا تزال نظاماً رائعاً للتغلب على النُدرة. فمن خلال تنظيم الإنتاج بكفاءة، وتوجيه هذا الإنتاج نحو تحقيق الرخاء وليس اكتساب القوة والسلطة، نجحت الرأسمالية في انتشال قسم ضخم من سكان العالم من براثن الفقر. |
China hat durch eine Strategie schneller Integration in die Weltwirtschaft in den letzten drei Jahrzehnten 680 Millionen Menschen aus der Armut befreit. Die Ausweitung des Freihandels in der gesamten Dritten Welt, insbesondere im Agrarbereich, ist wahrscheinlich die mit Abstand wichtigste Maßnahme gegen die Armut, die Politiker in diesem Jahrzehnt einführen konnten. | News-Commentary | ان احد افضل الادوات لمكافحة الفقر هو التجارة فلقد تمكنت الصين من انتشال 680 مليون شخص من براثن الفقر خلال العقود الثلاثة الماضيه من خلال استراتيجيه تعتمد على الاندماج السريع في الاقتصاد العالمي . ان توسيع التجارة الحرة وخاصة بالنسبة للزراعة في طول البلاد الناميه وعرضها هو على الارجح الاجراء الاهم من اجل مكافحة الفقر والذي تمكن صناع السياسة من تطبيقه في هذا العقد. |
Ist die Armut besiegt, können es sich die meisten Menschen leisten, Infektionskrankheiten zu vermeiden. China hat in den letzten drei Jahrzehnten über 680 Millionen Menschen aus der Armut befreit und führt damit die weltweite Reduzierung der Armut um fast eine Milliarde Menschen an. | News-Commentary | والحل هو النمو الاقتصادي. فعندما ينتشل الناس من براثن الفقر فإن أغلبهم يصبحون قادرين على تجنب الأمراض المعدية. وقد نجحت الصين في انتشال أكثر من 680 مليون شخص من الفقر في العقود الثلاثة الأخيرة، مما أدى إلى انخفاض معدل الفقر على مستوى العالم بنحو مليار إنسان تقريبا. وقد خلق هذا تحسناً هائلاً في الصحة، وطول العمر، ونوعية الحياة. |
In den letzten 15 Jahren hat Indien mehr Menschen aus der Armut befreit als in den vorherigen 45 Jahren – durchschnittlich ca. 10 Millionen Menschen pro Jahr im letzten Jahrzehnt. Das Land floriert sichtbar, und trotz des Bevölkerungswachstums wächst das Pro-Kopf-Einkommen schneller und auf höherem Niveau als je zuvor. | News-Commentary | إن عدد المواطنين الذين نجحت الهند في انتشالهم من قبضة الفقر في الأعوام الخمسة عشر الأخيرة كان أعظم من عدد هؤلاء الذين نجحت في انتشالهم من قبضته طيلة الخمسة والأربعين عاما التي سبقتها ـ نحو عشرة ملايين نسمة سنوياً في المتوسط طيلة العقد الماضي. كان ازدهار الهند واضحاً، وعلى الرغم من النمو السكاني الهائل فإن نصيب الفرد في الدخل شهد نمواً أسرع وأعلى مستوى من أي وقت مضى. |
Sein Wirtschaftswachstum war und ist absolut erstaunlich und hat Hunderte von Chinesen aus der Armut befreit. Tatsächlich muss man das chinesische Wirtschaftswachstum als eine der großen geschichtlichen Leistungen im Bereich der Armutsbekämpfung anerkennen. | News-Commentary | والأمر يتطلب النظر إلى الأمور نظرة موضوعية. إن الصين الحديثة لا يتجاوز عمرها الستة عقود من الزمان. وكان النمو الاقتصادي الذي شهدته وما زال مذهلاً حقاً. فقد نجحت الصين في انتشال مئات الملايين من قبضة الفقر. والحقيقة أن النمو الاقتصادي الذي حققته الصين لابد وأن يعترف به باعتباره واحداً من أعظم الإنجازات في تاريخ البشرية فيما يتصل بمكافحة الفقر. |
Hunderte Millionen von Menschen wurden aus der Armut befreit. | TED | مئات الملايين من النّاس أخرجوا من الفقر. |
Diese erprobten Werkzeuge und Techniken haben die Agrarproduktion überall auf der Welt verdreifacht und damit Millionen Menschen aus der Armut befreit. | TED | تلك الأدوات والممارسات ضاعفت الانتاجية ثلاث مرات في معظم مناطق العالم، واخرجت الكثير من الفقر. |
Eine neue Untersuchung des Center for Global Development fasst unsere Missachtung der Armen dieser Welt in Zahlen. Durch Investitionen in erneuerbare Energien kann um 500 Dollar eine Person aus der Armut befreit werden. | News-Commentary | ان تحليل جديد من مركز التنمية الدولية يوضح بالارقام تجاهلنا لفقراء العالم فالاستثمار في الطاقة المتجددة يعني ان بامكاننا ان ننتشل شخص واحد من براثن الفقر مقابل حوالي 500 دولار امريكي ولكن باستخدام كهربة الغاز فإن بامكاننا ان ننتشل اربعة اشخاص من براثن الفقر مقابل نفس المبلغ. ان التركيز على مخاوفنا المتعلقة بالمناخ يعني اننا تعمدنا اختيار ابقاء ثلاثة من اربعة اشخاص في الظلام والفقر . |
Anstatt einer Welt, die in Dispute über Währungen und Handel festgefahren ist und sich in die illusorische Zuflucht des Protektionismus zurückzieht, könnten wir miterleben, wie sich ein Wachstum von 3 Billionen US-Dollar in 25 Millionen bis 30 Millionen neue Arbeitsplätze verwandelt und wie 40 Millionen Menschen oder mehr aus der Armut befreit werden. Den Westen erneuern | News-Commentary | إن بلدان مجموعة العشرين قادرة من خلال العمل المشترك ليس فقط على إحداث تغيير هامشي، بل والوصول بمعدلات النمو إلى نسبة تتجاوز 5% بحلول عام 2014. وبدلاً من الوصول إلى طريق مسدود بشأن العملات والتجارة والتقهقر إلى الملاذ الوهمي المتمثل في تدابير الحماية، فبوسع العالم أن يحقق نمواً تعادل قيمته 3 تريليون دولار ويكفي لخلق 25 مليون إلى 30 مليون وظيفة جديدة، وانتشال 40 مليون إنسان أو أكثر من براثن الفقر. |
In Indien allerdings hat das Wachstum aufgrund von Reformen, darunter der Handelsliberalisierung, fast 200 Millionen Menschen aus der Armut befreit. Für China, das noch stärker wächst, wird geschätzt, dass seit dem Beginn der Reformen mehr als 300 Millionen Menschen die Armutsgrenze nach oben überschritten haben. | News-Commentary | ولكن المنتقدين يعدلون رأيهم فيزعمون أن النمو القائم على التجارة لا يفيد إلا النخب ولا يعود على الفقراء بأي فائدة؛ فهو ليس "شاملا". ولكن في الهند كان التحول نحو النمو المتسارع بعد الإصلاحات التي تضمنت تحرير التجارة سبباً في انتشال ما يقرب من 200 مليون مواطن هندي من قبضة الفقر. وفي الصين، التي سجلت نمواً أسرع، تؤكد بعض التقديرات أن أكثر من 300 مليون صعدوا إلى أعلى خط الفقر منذ بدأت الإصلاحات. |
Diese Fehleinschätzung wollen wir unbedingt korrigieren, weil in der Menschheitsgeschichte nur die Selbstständigkeit Millionen von Menschen aus der Armut befreit hat. | TED | وسبب اندفاعنا الشديد لتصحيح هذا المفهوم الخاطيء هو أن ريادة الأعمال هي القوة الوحيدة في تاريخ البشرية التي أنقذت الملايين من الناس من الفقر |
Selbstverständlich war das alte Wirtschaftsmodell ein überwältigender Erfolg, da es 30 Jahre lang jährlich fast 10 % Wachstum gebracht und hunderte Millionen von Chinesen aus der Armut befreit hat. Die Veränderungen sind nicht nur in den Statistiken augenscheinlich, sondern noch mehr in den Gesichtern der Menschen, die man im Land sieht. | News-Commentary | واليوم تناقش الصين "نموذجاً اقتصادياً جديداً". مما لا شك فيه أن النموذج الاقتصادي القديم كان ناجحاً على نحو مبهر، فهو النموذج الذي حقق نمواً سنوياً بلغ 10% لمدة ثلاثين عاماً وانتشل مئات الملايين من الصينيين من الفقر. والحقيقة أن التغيير بات واضحاً، ليس فقط من خلال الإحصائيات، بل وأيضاً على وجوه الناس الذين نراهم في الصين. |