"ausbruch von" - Translation from German to Arabic

    • اندلاع
        
    Den Ausbruch von Kriegen von vornherein zu verhindern ist ein Kernziel des gesamten Systems der Vereinten Nationen. UN ويعتبر منع اندلاع الحروب في المقام الأول، هدفا أساسيا لكامل منظومة الأمم المتحدة.
    Im Zuständigkeitsbereich der Feuerwache Shinagawa erneuter Ausbruch von Bränden. Open Subtitles وتخضع شيناغاوا حاليا لسيطرة ادارة الاطفاء اندلاع حريق جديد في شيناغاوا
    Während die lang anhaltenden Konflikte in Angola, Sierra Leone und Sudan einer Lösung zuzustreben scheinen, wodurch sich die humanitäre Lage in diesen Ländern entspannt, hat der Ausbruch von Kämpfen in Côte d'Ivoire, im Osten der Demokratischen Republik Kongo und in Liberia das schreckliche menschliche Leid in diesen Gebieten noch vergrößert. UN ففيما بدت صراعات طويلة الأجل في أنغولا وسيراليون والسودان وكأنها تحركت نحو الحل على ما يبدو وبما يخفف من وطأة الحالة الإنسانية في تلك البلدان، جاء اندلاع القتال في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي كوت ديفوار وليبريا ليزيد تفاقم المعاناة الإنسانية المدمّرة أصلا في تلك المناطق.
    Der Sicherheitsrat bekundet sein nachdrückliches Bedauern darüber, dass es selbst nach der Unterzeichnung der 'Erklärung von Eldoret' weiterhin zum Ausbruch von Kämpfen in Somalia gekommen ist, vor allem in Mogadischu und Baidoa. UN “ويعرب مجلس الأمن عن أسفـــــه الشديد لاستمرار اندلاع القتــــــــال في الصومال، لا سيما في مقديشيو وبيضوا، وذلك حتى بعد توقيع “إعلان إلدوريت”.
    Natürlich sind die Konfliktparteien im Gegensatz zu dem Krieg zwischen Georgien und Russland nicht so ungleich, als dass sie die globale Aufmerksamkeit auf sich ziehen würden. Aber angesichts der armenischen Allianz mit Russland und der engen Verbindungen zwischen Aserbeidschan und der Türkei könnte ein Ausbruch von Kämpfen in Berg-Karabach sehr wohl zu einer regionalen Eskalation führen. News-Commentary ومما لا شك فيه أن التفاوت في القوة بين طرفي هذا الصدام، على النقيض من الأمر في حرب جورجيا مع روسيا، ليس كبيراً إلى الحد الذي قد يجتذب الانتباه العالمي. ولكن في ضوء التحالف بين أرمينيا وروسيا، والعلاقات القوية التي تربط أذربيجان بتركيا، فإن اندلاع ال��رب حول كاراباخ قد يتصاعد إقليميا.
    7. befürwortet die Förderung bilateraler und regionaler vertrauensbildender Maßnahmen mit Zustimmung und Mitwirkung der betroffenen Parteien, um Konflikte zu vermeiden und den unbeabsichtigten und unvorhergesehenen Ausbruch von Feindseligkeiten zu verhindern; UN 7 - تشجع على تعزيز التدابير الثنائية والإقليمية لبناء الثقة، بموافقة الأطراف المعنية ومشاركتها، من أجل تجنب نشوب الصراعات ومنع اندلاع أعمال القتال بشكل غير مقصود وعرضي؛
    7. befürwortet die Förderung bilateraler und regionaler vertrauensbildender Maßnahmen, um mit Zustimmung und Mitwirkung der betroffenen Parteien Konflikte zu vermeiden und den unbeabsichtigten und unvorhergesehenen Ausbruch von Feindseligkeiten zu verhindern; UN 7 - تشجع تعزيز التدابير الثنائية والإقليمية لبناء الثقة، بموافقة الأطراف المعنية ومشاركتها، من أجل تجنب نشوب الصراعات ومنع اندلاع أعمال القتال بشكل غير مقصود أو عرضي؛
    7. befürwortet die Förderung bilateraler und regionaler vertrauensbildender Maßnahmen mit Zustimmung und Mitwirkung der betroffenen Parteien, um Konflikte zu vermeiden und den unbeabsichtigten und unvorhergesehenen Ausbruch von Feindseligkeiten zu verhindern; UN 7 - تشجع على تعزيز التدابير الثنائية والإقليمية لبناء الثقة، بموافقة الأطراف المعنية ومشاركتها، من أجل تجنب نشوب الصراعات ومنع اندلاع أعمال القتال بشكل غير مقصود وعرضي؛
    Im Rahmen unserer Anstrengungen, die Herausforderungen unserer Zeit besser zu verstehen und Strategien für ihre wirksamere Bewältigung zu erarbeiten, müssen wir uns noch stärker darum bemühen, den Ausbruch von Gewalt zu verhüten, lange bevor interne Spannungen und Konflikte Staatswesen und Volkswirtschaften so weit unterhöhlt haben, dass sie vor dem Zusammenbruch stehen. UN 29 - يجب علينا، في إطار الجهود التي نبذلها للتوصل إلى إدراك أفضل للتحديات التي نواجهها في عصرنا هذا ولرسم استراتيجيات بغية مواجهتها بفعالية، أن نبذل مزيدا من الجهود للحيلولة دون اندلاع العنف قبل أن تؤدي التوترات والصراعات الداخلية إلى تقويض الحكومات والاقتصاد إلى درجة الانهيار.
    Dennoch bekämpfte die Weltgesundheitsorganisation (WHO) eine Malaria-Epidemie, die Meningitis und die Cholera in Burundi, half bei der Eindämmung einer Gelbfieber-Epidemie in Guinea und reagierte innerhalb von 48 Stunden auf einen Ausbruch von Lassa-Fieber in den Flüchtlingslagern von Sierra Leone. UN ومع ذلك فقد عملت منظمة الصحة العالمية على مكافحة وباء الملاريا والحمى المخية الشوكية والكوليرا في بوروندي وساعدت على التصدي لوباء الحمى الصفراء في غينيا وكانت قادرة على الاستجابة إزاء اندلاع لحمى لاسا في مخيمات اللجوء في سيراليون في غضون 48 ساعة.
    Im Juni 2004 führte der Ausbruch von Gewalt im östlichen Teil der Demokratischen Republik Kongo dazu, dass Tausende zu Binnenvertriebenen wurden und mehr als 35.000 Menschen nach Burundi und eine geringere Zahl nach Ruanda flohen. UN وأدت حالات اندلاع العنف في الجـزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية في حزيران/يونيه 2004 إلى أن أصبح الآلاف من المشردين داخليا بينما فــرَّ أكثر من 000 35 نسمة إلى بوروندي، وبأعداد أقل إلى رواندا.
    Die MONUC stieß von Anfang an auf schwerwiegende Probleme, darunter die ständige Einschränkung ihrer Bewegungsfreiheit durch die Regierung und andere Parteien, der wiederholte Ausbruch von Kampfhandlungen, einschließlich großer militärischer Offensiven unter Verstoß gegen die Waffenruhe, sowie logistische Probleme auf Grund des schlechten Zustands der Infrastruktur in der Demokratischen Republik Kongo und der enormen Größe des Landes. UN 78 - وقد واجهت البعثة مشاكل خطيرة منذ البداية، منها استمرار القيود المفروضة من جانب الحكومة وسائر الأطراف على حريـــة تنقُّلها؛ وتكرر اندلاع أعمال القتال، بما تضمّن عمليات هجوم عسكري كبرى، انتهاكا لوقف إطلاق النار؛ وتحديات تأمين النقل والإمداد، الناشئة عن سوء حالة البنية التحتية لجمهورية الكونغو الديمقراطية وضخامة حجم البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more