"ausgaben für" - Translation from German to Arabic

    • الإنفاق على
        
    • الناشئة عن
        
    • تنشأ عن
        
    • نفقات
        
    • النفقات
        
    • إنفاق
        
    • المصروفات اللازمة
        
    • اللازمة لدفع
        
    Aber nein! Die Ausgaben für Bildung sollten nicht gekürzt werden. TED في الواقع، لا ، لا ينبغي تقليل الإنفاق على التعليم
    Wie sehr das Finanzministerium auch versuchen mag, die Einnahmen und Ausgaben auszugleichen, es hat dafür zu wenig politisches Gewicht. Im letzten Jahr delegierte die Zentralregierung mehr Ausgaben für Ausbildung und Gesundheit an regionale Träger, ohne ihnen gleichzeitig mehr Ressourcen zu geben – und niemand konnte etwas dagegen tun. News-Commentary ورغم محاولات وزارة المالية الشاقة لموازنة النفقات والإيرادات، فإنها تفتقر إلى الثِقَل السياسي اللازم. في العام الماضي، فوضت الحكومة المركزية الهيئات الإقليمية بزيادة الإنفاق على التعليم والرعاية الصحية، من دون تخصيص المزيد من الموارد ــ ولم يكن بوسع أي شخص القيام بأي شيء حيال ذلك.
    Im Gegensatz dazu würde Obama höhere Defizite auflaufen lassen, – die Ausgabensteigerungen übertreffen die Steuererhöhungen bei weitem - wodurch sich enorme zukünftige Steuererhöhungen ergeben. Außerdem wäre die Schuldenquote viel höher als unter Romney, weil der Hauptgrund für die Schulden in den Ausgaben für Leistungsansprüche zu suchen ist. News-Commentary وفي المقابل فإن أوباما يعتزم زيادة العجز ــ فزيادته للإنفاق أكبر كثيراً من زيادته للضرائب ــ وهو ما يعني ضمناً ارتفاعات ضريبية كبيرة في المستقبل. وهو يعتزم فضلاً عن ذلك السماح بنسب دين أعلى كثيراً مقارنة برومني، وذلك لأن المحرك الرئيسي للدين هو الإنفاق على برامج الاستحقاقات.
    unter Hinweis auf ihre früheren Beschlüsse dahin gehend, dass zur Deckung der Ausgaben für die Missionen ein anderes Verfahren anzuwenden ist als zur Deckung der Ausgaben des ordentlichen Haushalts der Vereinten Nationen, UN وإذ تشير إلى مقرراتها السابقة بشأن ضرورة القيام، من أجل تغطية النفقات الناشئة عن هذه البعثات، باتباع إجراء مختلف عن الإجراء المتبع في تغطية نفقات الميزانية العادية للأمم المتحدة،
    unter Hinweis auf ihre früheren Beschlüsse dahin gehend, dass zur Deckung der Ausgaben für die Mission ein anderes Verfahren anzuwenden ist als zur Deckung der Ausgaben des ordentlichen Haushalts der Vereinten Nationen, UN وإذ تشير إلى مقرراتها السابقة بأن دفع النفقات التي تنشأ عن البعثة يتطلب اتخاذ إجراء مختلف عن الإجراء المطبق لتغطية نفقات الميزانية العادية للأمم المتحدة،
    Ohne stärkere kurzfristige Unterstützung der effektiven Nachfrage könnten viele Krisenländer in eine Abwärtsspirale von Ausgabenkürzungen, Produktionsrückgang, höherer Arbeitslosigkeit und noch größerer Defizite geraten, was zu höheren Ausgaben für Sicherheitsmaßnahmen und weniger Steuereinnahmen führen würde. News-Commentary في غياب قدر أعظم من الدعم في الأمد القريب للطلب الفعّال، فإن العديد من الدول قد تواجه دوامة هابطة من خفض الإنفاق، وانخفاض الناتج، وارتفاع معدلات البطالة، بل وحتى زيادة العجز، وذلك بسبب الزيادة في الإنفاق على شبكة الأمان وانحدار العائدات الضريبية نتيجة لانخفاض الناتج وتشغيل العمالة.
    Wie können sich die Regierungen dieser Herausforderung stellen? Das Risiko, das sie eingehen, ist klar: Ohne eine grundlegende Umgestaltung führt die Ausgabenträgheit – aufgrund von Verpflichtungen und Gehaltszahlungen im öffentlichen Dienst – wahrscheinlich zur Verdrängung von Ausgaben für neue Prioritäten oder Maßnahmen. News-Commentary ولكن كيف قد تتمكن الحكوم��ت من الارتفاع إلى مستوى التحدي؟ إن المخاطر التي تواجهها واضحة بما فيه الكفاية: ففي غياب إعادة الهندسة العميقة، يصبح من المحتم أن يزاحم الإنفاق المتعطل ــ بسبب الاستحقاقات وأجور موظفي الخدمة المدنية ــ الإنفاق على أولويات وسياسات جديدة.
    Das Problem kann großenteils auf einen Rückgang der Ausgaben für die biomedizinische Forschung und Entwicklung zurückgeführt werden. Derzeit werden ungefähr 270 Milliarden US-Dollar auf dem Gebiet investiert, die stattliche 500 000 Forschungspublikationen hervorbringen, allerdings nur 20 bis 30 neue Medikamente. News-Commentary تتلخص المشكلة إلى حد كبير في خفض الإنفاق على البحث والتطوير في مجال الطب الحيوي. فكما هي الحال الآن، يُنفِق المستثمرون نحو 270 مليار دولار في هذا المجال سنويا، وينتج هذا المبلغ عدداً هائلاً من البحوث يبلغ نحو نصف مليون، ولكنه لا ينتج أكثر من عشرين إلى ثلاثين دواءً جديدا.
    Die dort gezahlten Gehälter zehren Ressourcen auf, die produktiver verwendet werden könnten. Die Ausgaben für spezielle Interessen führt zu Haushaltsdefiziten, und die Kredite zur Finanzierung dieser Defizite zweigen noch mehr Geld von Infrastruktur und Ausbildung ab. News-Commentary وتشكل البيروقراطية الهندية ذاتها جماعة مصالح كبيرة وقوية وشرهة. وتستهلك رواتبها الموارد التي كانت لتخصص بشكل أفضل لاستخدامات أكثر إنتاجية. ويؤدي الإنفاق على المصالح الخاصة إلى عجز الموازنة، في حين تستنزف القروض اللازمة لتمويل هذا العجز المزيد من الأموال التي كانت لتخصص للبنية الأساسية والتعليم.
    3. Wenn du das Problem nicht vermeiden kannst, lass die Regierung die Finanzmittel für den privaten Sektor bereitstellen, die dieser dazu benötigt, seine Ausgaben für neu hergestellte Waren und Dienstleistungen wiederaufzunehmen. News-Commentary وثالثا، إذا فشلت في تجنب المشكلة، فعليك أن تدفع الحكومة إلى خلق وتوفير الأصول المالية التي يحتاج إليها القطاع الخاص إلى الاحتفاظ بها من أجل حمل القطاع الخاص على العودة إلى الإنفاق على السلع والخدمات المنتجة حاليا.
    Dieser Trend wird viele Folgen haben, am offenkundigsten für den Sozialstaat, und hier insbesondere in Bezug auf die Renten und das Gesundheitswesen. Während die Ausgaben für beide rapide steigen, nimmt die Anzahl der Erwerbsbeschäftigten, die dafür aufkommen müssen, stetig ab. News-Commentary يترتب على هذا الميل العديد من العواقب شديدة الوضوح فيما يتصل بدولة الرفاهية، وعلى نحو خاص معاشات التقاعد والرعاية الصحية. وبينما ترتفع معدلات الإنفاق على معاشات التقاعد والرعاية الصحية بسرعة، فإن العائدات الموازنة لتلك النفقات تأتي من عدد من المواطنين العاملين أصبح في تضاؤل مستمر.
    Zwei weitere Gesundheitsinvestitionen, die die Expertenrunde empfiehlt, sind die Behandlung von Tuberkulose und die Bezahlung der Immunisierung von Kindern. Auch eine jährliche Erhöhung der Ausgaben für die Entwicklung eines Impfstoffs gegen HIV/AIDS um 100 Millionen USD würde für die Zukunft enormen Nutzen bringen. News-Commentary ويشكل التوسع في علاج مرض السل وتغطية التحصين في مرحلة الطفولة استثماراً صحياً آخر تؤيده لجنة الخبراء. وعلى نحو مماثل فإن زيادة مقدارها 100 مليون دولار سنوياً في الإنفاق على تطوير لقاح ضد فيروس الايدز من شأنها أن تولد قدراً كبيراً من المنفعة في المستقبل.
    Deshalb will die Regierung einschreiten. In den letzten Jahren hat die Zentralregierung ihre Ausgaben für die obligatorische Beschulung und die Armutsbekämpfung auf dem Land erhöht, und die Kommunalverwaltungen haben Bestimmungen geändert, damit der Mindestlohn in allen 30 Provinzen um 20 bis 30 % steigt. News-Commentary ولهذا السبب تريد الحكومة أن تتدخل. ففي الأعوام الأخيرة، زادت الحكومة المركزية من الإنفاق على التعليم الإلزامي وتخفيف حدة الفقر في المناطق الريفية، كما عملت الحكومات المحلية على تغيير اللوائح التنظيمية بهدف زيادة الحد الأدنى للأجور بنسبة 20-30% في كافة الأقاليم الصينية الثلاثين.
    Der überbewertete Dollar sorgte dafür, dass die US-Wirtschaft Blut ließ: durch erhöhte Ausgaben für Importe, Arbeitsplatzverluste infolge von Offshoring und Investitionen in Ländern mit unterbewerteten Währungen. News-Commentary لقد دفعت المغالاة في تقدير قيمة الدولار اقتصاد الولايات المتحدة إلى نزيف من الإنفاق على الواردات، وإيجاد فرص العمل من خلال نقل الصناعات إلى الخارج والاستثمارات إلى بلدان تستخدم عملات أقل من قيمتها الحقيقية. وفي عصر العولمة الحالي، الذي يتسم بشبكات الإنتاج المرنة القادرة على التحرك بسهولة، فإن أسعار الصرف لا تؤثر على الصادرات والواردات فحسب، بل وتؤثر أيضاً على موقع الإنتاج والاستثمار.
    Während die Gesamtausgaben im Bau zuletzt sehr geringfügig um 0,3% (weniger als die Messungenauigkeit) gestiegen sind, sind die Ausgaben für Privatbauten tatsächlich gefallen, und im Wohnungsbau war ein erheblich größerer Rückgang von 4% zu verzeichnen. News-Commentary ورغم أن إجمالي الإنفاق على البناء سجل ارتفاعاً طفيفاً للغاية في الآونة الأخيرة (0,3%، أو ما يقل عن هامش الخطأ في القياس)، فقد سجل إنفاق القطاع الخاص على مشاريع البناء هبوطاً ملموساً، كما سجلت مشاريع بناء الوحدات السكنية هبوطاً بلغ 4%.
    unter Hinweis auf ihre früheren Beschlüsse dahin gehend, dass zur Deckung der Ausgaben für die Missionen ein anderes Verfahren anzuwenden ist als zur Deckung der Ausgaben des ordentlichen Haushalts der Vereinten Nationen, UN وإذ تشير إلى مقرراتها السابقة بشأن ضرورة القيام، من أجل تغطية النفقات الناشئة عن هذه البعثات، باتباع إجراء مختلف عن الإجراء المتبع في تغطية نفقات الميزانية العادية للأمم المتحدة،
    unter Hinweis auf ihre früheren Beschlüsse dahin gehend, dass zur Deckung der Ausgaben für die Truppe ein anderes Verfahren anzuwenden ist als zur Deckung des ordentlichen Haushalts der Vereinten Nationen, UN وإذ تشير إلى مقرراتها السابقة بشأن ضرورة القيام، بغية تغطية النفقات الناشئة عن القوة، باتباع إجراء مختلف عن الإجراء المتبع في تغطية نفقات الميزانية العادية للأمم المتحدة،
    unter Hinweis auf ihre früheren Beschlüsse dahin gehend, dass zur Deckung der Ausgaben für die Übergangsverwaltung ein anderes Verfahren anzuwenden ist als zur Deckung der Ausgaben des ordentlichen Haushalts der Vereinten Nationen, UN وإذ تشير إلى مقرراتها السابقة بأن تسديد النفقات التي تنشأ عن الإدارة الانتقالية يتطلب اتخاذ إجراء مختلف عن الإجراء المطبق لتغطية نفقات الميزانية العادية للأمم المتحدة،
    unter Hinweis auf ihre früheren Beschlüsse dahin gehend, dass zur Deckung der Ausgaben für die Übergangsverwaltung ein anderes Verfahren anzuwenden ist als zur Deckung der Ausgaben des ordentlichen Haushalts der Vereinten Nationen, UN وإذ تشير إلى مقرراتها السابقة بأن تسديد النفقات التي تنشأ عن الإدارة الانتقالية يتطلب اتخاذ إجراء مختلف عن الإجراء المطبق لتغطية نفقات الميزانية العادية للأمم المتحدة،
    Es gibt ein paar gute Bücher, eins über die Ausgaben für Schulen und woher das Geld kommt – wie sich das verändert hat, und die Herausforderung. TED هناك القليل من الكتب الجيدة أحدها حول إنفاق المدارس ومن أين يأتي المال -- وكيف تغيّر هذا عبر الزمن، والتحديات.
    107. bekräftigt ihre Resolution 3331 B (XXIX) vom 17. Dezember 1974, in der sie erklärte, dass die Ausgaben für die Bezüge der im Dienst des Hilfswerks der Vereinten Nationen für Palästinaflüchtlinge im Nahen Osten stehenden internationalen Bediensteten, die ansonsten zu Lasten der freiwilligen Beiträge gingen, für die Dauer des Mandats des Hilfswerks aus dem ordentlichen Haushalt der Vereinten Nationen finanziert werden; UN 107 - تؤكد من جديد قرارها 3331 باء (د - 29) المؤرخ 17 كانون الأول/ديسمبر 1974 الذي ينص على أن تمول من الميزانية العادية للأمم المتحدة المصروفات اللازمة لدفع مرتبات الموظفين الدوليين العاملين في وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى، والتي كانت ستقيد لولا ذلك على التبرعات، وذلك طوال ولاية الوكالة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more