"ausgehend" - Translation from German to Arabic

    • استنادا
        
    • بالحكم
        
    • بناءاً
        
    • وانطلاقا
        
    • باب العلم بالشيء
        
    Der Sicherheitsrat erkennt die Notwendigkeit an, der Reform des Sicherheitssektors künftig gebührende Aufmerksamkeit zu schenken, ausgehend von den auf diesem Gebiet entwickelten besten Praktiken. UN ويُقر مجلس الأمن بالحاجة إلى إيلاء قطاع الأمن اهتماما كافيا في المستقبل استنادا إلى أفضل الممارسات التي تم تطويرها في هذا المجال.
    Die Geber müssen die vereinbarten Grundsätze und Guten Praktiken für Geber humanitärer Hilfe umsetzen und ausgehend von entsprechenden Bedarfsermittlungen ausreichende Mittel zur Verfügung stellen, insbesondere für derzeit unterfinanzierte Krisensituationen. UN ويجب على الجهات المانحة أن تنفذ المبادئ المتفق عليها للمنح الإنسانية السليمة وتوفير الموارد الكافية استنادا إلى تقييمات الاحتياجات، وبخاصة لحالات الأزمات التي تعاني الآن من نقص التمويل.
    Jedenfalls, ausgehend von der Besiedlung der Schimmelpilzsporen im Marihuana, das in der Pfeife war, konnte ich bestimmen, dass sie zuletzt vor ungefähr 80 Stunden geraucht wurde, also... Open Subtitles على أي حال، استنادا إلى الاستعمار من جراثيم العفن على الماريجوانا التي كانت في الأنابيب، وكنت قادرا لتحديد أنه كان آخر المدخن،
    ausgehend von der Meute an Reportern außerhalb, steigt Ballett entweder im Zeitgeist auf oder es ist durchgesickert, dass hier ein Mord stattgefunden hat. Open Subtitles بالحكم من خلال الصحفيين في الخارج... إما تكون الباليه هي الهواية الناجحة في هذا العصر... أو أن الجريمة قد وقعت هُنا.
    ausgehend von seinem Minderwertigkeitskomplex, schätze ich, dass er passen wird. Was ist mit eurem Jungfräulichkeitspakt? Open Subtitles بالحكم على شكل كتفيه ,أعتقد أنه سيكون مناسباً مالذي حدث لإتفاق عذريتك ؟
    ausgehend von den Winkeln, in denen die Kugeln die Knochen trafen, waren die Flugbahnen völlig unterschiedlich. Open Subtitles بناءاً على زوايا إصابة الرصاصات للعظام، يأتي مسارها من 4 زوايا مختلفة.
    ausgehend von der Zersetzung der Knochen müssen die Überreste seit mindestens drei Monaten in dem Ammoniak gelegen haben. Open Subtitles بناءاً على التنقّر على العظام، كانت هذه الرفات داخل النشادر لما يقارب 3 أشهر.
    ausgehend davon, dass die Erklärung eines kernwaffenfreien Status eines der Mittel zur Gewährleistung der nationalen Sicherheit von Staaten ist, UN وانطلاقا من أن مركز الدولة الخالية من الأسلحة النووية هو أحد وسائل ضمان الأمن القومي للدول،
    34. hebt hervor, dass die Finanzierung der operativen Entwicklungsaktivitäten des Systems der Vereinten Nationen ausgehend von nationalen Entwicklungsstrategien auf die Lösung langfristiger Entwicklungsprobleme abstellen soll; UN 34 - تشدد على أن تمويل الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل التنمية ينبغي أن يركز على التحديات الطويلة الأجل في مجال التنمية استنادا إلى الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية؛
    15. hebt außerdem hervor, dass die Finanzierung der operativen Entwicklungsaktivitäten des Systems der Vereinten Nationen ausgehend von nationalen Entwicklungsstrategien auf die Lösung langfristiger Entwicklungsprobleme abstellen sollte; UN 15 - تشــدد أيضا على أن تمويل الأنشطة التنفيذية من أجل التنميـة التي تضطلع بهـا منظومة الأمم المتحدة ينبغـي أن يركـز على التحديات الإنمائية على المدى الطويل، استنادا إلـى استراتيجيات إنمائيـة وطنيـة؛
    Wir erkennen an, dass die optimale Geschwindigkeit und Schrittfolge der Handelsliberalisierung von den spezifischen Gegebenheiten eines jeden Landes abhängig ist und dass jedes Land darüber ausgehend von seiner eigenen Bewertung der Kosten und des Nutzens entscheiden wird. UN 33 - ونسلم بأن الوتيرة المثلى لتحرير التجارة وتسلسله يتوقفان على الظروف المحددة لكل بلد، وبأن كل بلد سيتخذ قراره الخاص استنادا إلى تقييمه الخاص للتكاليف والمنافع.
    Wir erkennen an, dass die optimale Geschwindigkeit und Schrittfolge der Handelsliberalisierung von den spezifischen Gegebenheiten eines jeden Landes abhängig ist und dass jedes Land darüber ausgehend von seiner eigenen Bewertung der Kosten und des Nutzens entscheiden wird. UN 33 - ونسلّم بأن الوتيرة المثلى لتحرير التجارة وتسلسله يتوقفان على الظروف المحددة لكل بلد، وبأن كل بلد سيتخذ قراره الخاص استنادا إلى تقييمه الخاص للتكاليف والمنافع.
    Von unserer letzten korrekten Positionsberechnung ausgehend... Open Subtitles استنادا الى آخر تقرير صحيح000
    - Nun, ausgehend vom Körper des Opfers, ging es auch darum, sie zuzufügen. Open Subtitles حسناً، بالحكم على جسد ضحيتنا انها أيضا حول إلحاق الألم
    Von deinem Verhalten letzte Nacht ausgehend, dieses wahnwitzige Tanzen, fürchte ich, dass mein Ratschlag vielleicht eine ganze Reihe neuer Probleme geschaffen hat. Open Subtitles ، بالحكم على سلوكك من ليلة الأمس ذلك الرقص الجنوني أخشى أن نصيحتي قد تسببت في خلق مجموعة جديدة من المشاكل
    ausgehend von der Leichenstarre wurde Masbourian vor etwa 28 Stunden getötet. Open Subtitles بناءاً على التيبّس، فقد قُتل (مازبوريان) قبل ما يقارب 28 ساعة.
    ausgehend von den Kratzern und Abschürfungen an der kortikalen Oberfläche haben mehrere Aasfresser von ihr gefressen. Open Subtitles {\pos(192,230)} بناءاً على الثلمات والكشوط على السطح القشري... فقد تغدت عليها عدة حيوانات كاسحة.
    ausgehend davon, dass die Erklärung eines kernwaffenfreien Status eines der Mittel zur Gewährleistung der nationalen Sicherheit von Staaten ist, UN وانطلاقا من أن مركز الدولة الخالية من الأسلحة النووية هو أحد سبل ضمان الأمن القومي للدول،
    ausgehend davon, dass die Erklärung eines kernwaffenfreien Status eines der Mittel zur Gewährleistung der nationalen Sicherheit von Staaten ist, UN وانطلاقا من أن مركز الدولة الخالية من الأسلحة النووية هو أحد وسائل ضمان الأمن القومي للدول،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more