"ausmaß" - Translation from German to Arabic

    • مدى
        
    • ونطاق
        
    • نطاق
        
    • حجم
        
    • مقدار
        
    • جسامة
        
    • درجة
        
    • بمدى
        
    • وبدرجة
        
    • الخسائر
        
    • لمستوى
        
    • مستوى
        
    • فداحة
        
    • ظاهرة
        
    • لبطالة
        
    Der fundamentale Wert eines Unternehmens wie Tesla ist das Ausmaß, in dem es das Aufkommen nachhaltiger Energie beschleunigt, verglichen damit, wie es sonst dazu kommen würde. TED القيمة الأساسية لشركة مثل تسلا هو مدى تسريعها لظهور الطاقة المستدامة، مقارنةً بما كان سيحدث بطريقة أخرى.
    Es stand nicht in Zusammenhang damit, wie alt und krank sie waren – es war hauptsächlich das Ausmaß der Veränderung, TED لم يكن الامر يعتمد على عمر المريض أو مدى سوء حالته, لقد كان الامر يعتمد بشكل اساسي على مدى تغيرهم.
    Ich sehe auch viel Armut das ist echt erschütternd in beidem: Ausmaß und Reichweite. TED لكني أرى أيضاً الكثير من الفقر وهو منفّر بشدة، في كلا من حجم ونطاق إنتشاره.
    Das Ausmaß der an Zivilpersonen einschließlich Jugendlicher in den letzten beiden Jahrzehnten verübten Gewalt ist äußerst besorgniserregend. UN وقد أصبح نطاق العنف المرتكب ضد المدنيين، بمن فيهم الشباب، في العقود القليلة الماضية مثيرا جدا للقلق.
    Wörter werden nie ausreichen, das Ausmaß menschengemachter Zerstörung zu beziffern und einzuordnen. TED الكلمات لن تكون كافية أبداً لتحديد حجم وطبيعة الدمار الذي سببه البشر.
    Das ist das Ausmaß der Reduktion, das die gesamte globale Technosphäre bis 2050 umsetzen muss, um katastrophale Klimaschäden zu vermeiden. Zumindest sagen uns das die Wissenschaftler so. TED هذا هو مقدار الخفض الذي يجب أن تحققه كافة المجالات التقنية العالمية بحلول عام 2050 لتجنب أية اضطرابات مناخية تؤدي إلى مأساة ويقول لنا العلماء
    ernsthaft besorgt über das Ausmaß der wiederkehrenden Dürren, die in den dürreanfälligen Landesteilen mit schwacher Infrastruktur und niedrigen Entwicklungskapazitäten zu schweren Ernteausfällen geführt haben und von denen Millionen Menschen betroffen sind, UN وإذ يساورها شديد القلق إزاء جسامة الجفاف المتكرر الذي يؤثر على الملايين من جراء فقدان المحاصيل الشديد في الأجزاء المعرضة للجفاف من البلاد والتي لديها بنية أساسية ضعيفة وقدرات إنمائية منخفضة،
    Ich will, dass Sie das Ausmaß dieser Geheimnisse sehen, für die sie mich verfolgt haben. Open Subtitles أريدك أن ترى مدى هذه الأسرارِ الأسباب التى جعلتهم يطارودنى
    Er weiß nicht, in welchem Ausmaß Sie die Ursache Ihres Problems sind. Open Subtitles لأنه لا يعرف إلى أى مدى أنت سبب مشكلتنا الحالية
    Von nun an werde ich an dem Ausmaß ägyptischen Reichtums nicht zweifeln. Open Subtitles -بعد اليوم لن يكون هناك شك ابدا فى مدى ثراء مصر
    Verängstigte Bürger fordern Antworten von den Behörden... die das Ausmaß der Virenverbreitung klar unterschätzt haben. Open Subtitles المواطنون المذعورين يطالبون بأجوبة من السلطات.. التي فاجآها كما هو واضح سرعة ونطاق انتشار الفيروس
    Ein kaum vorstellbares Ausmaß, eine bald globale Reichweite. Open Subtitles حجم لم نحلم به من قبل، ونطاق سيكون عالمي سريعاً
    Eine Freundin von mir, Eleanor Saitta, sagt immer, dass alle technologischen Probleme von ausreichendem Umfang und Ausmaß zuallererst politische Probleme sind. TED وتقول صديقتي "إلينورسايتا" دائما أي مشاكل تكنولوجية بحجم ونطاق كافٍ هي مشاكل سياسية في المقام الأول.
    Und dessen Gewinnung und Ausbeutung erzeugt auf diesem Planeten ein nie dagewesenes Ausmaß an Zerstörung. TED والتعدين واستغلال ذلك هو خلق الدمار على نطاق الكوكب قد لم يسبق له مثيل من قبل.
    Also dachte ich, dass das Abendessen stattfinden wird, aber eben in nicht so großem Ausmaß. TED فظننت أن العشاء سيقدم ، وإن لم يكن على نطاق واسع.
    Steve Pinker und ich betrachteten das Ausmaß von Kriegen in den letzten zwei Jahrhunderten. TED أنا و ستيف بينكر كنا ندرس حجم الحروب خلال القرنين الماضيين.
    Dr. Zimsky wird das Ausmaß der nötigen Explosion berechnen. Open Subtitles كافية لإعادة تشغيل لب الارض الدّكتور زيمسكى سيحسب مقدار الانفجار المطلوب
    ernsthaft besorgt über das Ausmaß der derzeitigen Dürre, die in den dürreanfälligen Teilen des Landes, die eine schwache Infrastruktur und niedrige Entwicklungskapazitäten aufweisen, zu schweren Ernteausfällen geführt hat und von der bis zu fünfzehn Millionen Menschen betroffen sein könnten, UN وإذ يساورها شديد القلق إزاء جسامة الجفاف الحالي، والذي قد يؤثر على حوالي 15 مليون نسمة من جراء فقدان المحاصيل الشديد في الأجزاء المعرضة للجفاف من البلاد والتي لديها بنية أساسية ضعيفة وقدرات إنمائية منخفضة،
    Trotz dieser Tatsache erreichte der Schrecken ein alarmierendes Ausmaß. Open Subtitles علي الرغم من هذه الحقيقة، الذعر وصل الي درجة القلق
    Wenn man nun diese Bilder betrachtet, ist es schwer das Ausmaß dieses Unternehmens zu erfassen, das bereits vom Weltraum zu sehen ist, und bis auf die Größe Englands anwachsen könnte. TED والان لننظر الى هذه الصور انه من الصعب جداً الاحاطة بمدى اتساع هذه العملية الا لو تم النظر اليها من خلال الفضاء ان هذه العملية قد تمتد على مساحة تعدل مساحة إنجلترا
    Außerdem haben sie, in weitaus geringerem Ausmaß, Menschen dazu eingeladen mitzuhelfen, die Resultate der Entscheidungen zu verbessern, die man bereits für sie getroffen hatte. So wie meine Mutter. Als ich acht war, sagte sie, ich könne entscheiden: Ich müsse um 8 Uhr im Bett sein, aber ich könne zwischen meinem pinken und blauen Schlafanzug wählen. TED وقاموا أيضًا، وبدرجة أقل، بدعوة الناس إلى المشاركة في تنمية الناتج من القرارات التي قرروها من أنفسهم، فقط مثل أمي عندما كنت في الثامنة وأخبرتني أنني أملك الخيار: يجب أن أستعد للنوم الثامنة مساءً، ولكني استطيع أن اختار بين البيجامة الوردية أو الزرقاء
    Das Ausmaß der Zerstörung ist noch unklar,... aber LA, Washington und New York scheinen zerstört zu sein. Open Subtitles التقارير غير واضحة عن كمية الخسائر لكن يبدو انه تم تدمير لوس أنجلوس وواشنطن ونيويورك
    Ich bin persönlich sehr zufrieden, über das Ausmaß der Zusammenarbeit zwischen unseren Diensten. Open Subtitles وأنا ممتن شخصيا لمستوى التعاون بين مختلف أجهزتنا
    Und ich hoffe, Sie wissen das Ausmaß der weltweiten Erfassung, das es erreicht hat, zu schätzen. TED و أتمنى أن يعجبكم مستوى التغطية العالمية الذي عملوا على تحقيقه.
    zutiefst besorgt über das Ausmaß der Verluste an Menschenleben und der Leiden, insbesondere unter Kindern, die durch die unerlaubte Verbreitung und den unerlaubten Einsatz von Kleinwaffen und leichten Waffen verursacht werden, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء فداحة ما يخلفه الانتشار والاستخدام غير المشروعين للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من ضحايا ومعاناة إنسانية، ولا سيما في صفوف الأطفال،
    ernsthaft besorgt über das Ausmaß der Verbreitung und unerlaubten Verschiebung von Kleinwaffen und des unerlaubten Handels damit in den Staaten der Sahara-Sahel-Subregion, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء اتساع نطاق ظاهرة انتشار الأسلحة الصغيرة وتداولها غير المشروع والاتجار بها في دول المنطقة الصحراوية الساحلية دون الإقليمية،
    anerkennend, dass Jugendliche einen Aktivposten bei der Herbeiführung eines nachhaltigen Wirtschaftswachstums und der sozialen Entwicklung darstellen, und mit dem Ausdruck ihrer tiefen Besorgnis über das Ausmaß der Jugendarbeitslosigkeit und -unterbeschäftigung überall auf der Welt sowie ihre tiefgreifenden Auswirkungen auf die Zukunft unserer Gesellschaften, UN وإذ تسلم بأن الشباب ذخر للتنمية الاقتصادية المستدامة والتطور الاجتماعي، وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء الحجم الهائل لبطالة الشباب وعمالتهم الناقصة في جميع أرجاء العالم وما لذلك من آثار عميقة بالنسبة لمستقبل مجتمعاتنا،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more