Dann müssen wir sicherstellen, dass jeder sich mit ausreichender Wärme schützt. | Open Subtitles | إذن علينا التأكّد أنّ الجميع محميين، وأنّ لديهم حرارة كافية. |
Aufbau ausreichender Kapazitäten zur Gewährleistung des Friedens, der Sicherheit und der Stabilität in der Region, als Voraussetzung für die wirtschaftliche Entwicklung; | UN | • استحداث قدرات كافية لكفالة السلام والأمن والاستقرار بالمنطقة، وهو شرط مسبق لتنميتها الاقتصادية؛ |
besorgt über die Notwendigkeit, Finanzmittel in ausreichender Höhe für die humanitäre Nothilfe zu mobilisieren, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء الحاجة إلى تعبئة مستويات كافية من التمويل للمساعدة الإنسانية الطارئة، |
Ein anderer Weg, um die Rechnungen zu bezahlen, wenn Verbrecher sich nicht einander in ausreichender Menge töten. | Open Subtitles | طريقة آخرى لدفع الفواتير عندما مجرمو المهنه لا يقتل بعضهم البعض في الكمية الكافية. |
der Bereitstellung ausreichender Ressourcen für die Friedenssicherungseinsätze und ihre zentrale Unterstützung sowie für alle vorrangigen Tätigkeiten der Organisation, insbesondere die Tätigkeiten auf dem Gebiet der Entwicklung, große Bedeutung beimessend und die Notwendigkeit einer echten und sinnvollen Partnerschaft zwischen dem Sicherheitsrat, den truppenstellenden Staaten und anderen Mitgliedstaaten und dem Sekretariat unterstreichend, | UN | وإذ تعلق أهمية بالغة على توفير الموارد الكافية لعمليات حفظ السلام وأنشطة دعمها وكذلك لكل الأنشطة ذات الأولوية التي تضطلع بها المنظمة، ولا سيما في مجال التنمية، وإذ تؤكد ضرورة وجود شراكة حقيقية ومجدية بين مجلس الأمن والحكومات المساهمة بقوات وغيرها من الدول الأعضاء والأمانة العامة، |
Diese Ausgaben hätten vermieden oder erheblich gesenkt werden können, wenn die UNMIS eine geeignete Klausel in den Vertrag aufgenommen hätte, die ihr die Stornierung der Buchung nicht benötigter Zimmer bei ausreichender Vorankündigung gestattet hätte. | UN | وكان يمكن تجنب هذه المصروفات أو تخفيضها بشكل ملحوظ لو أن البعثة أدرجت شرطا مناسبا في العقد يسمح لها بإلغاء حجز الغرف غير المطلوبة بتقديم إخطار قبل الموعد بوقت كاف. |
Pflegende haben ihre eigenen Grenzen und Bedürfnisse. Mangels ausreichender Unterstützung können viele an ihre Belastungsgrenze kommen. | TED | هناك احتياجات و قدرات لمقدمي الرعاية وفى غياب الدعم الكافي لهم من الممكن للكثير منهم أن يبدل أقصى جهد إلى حد الإنهيار. |
hat Wind mit ausreichender Geschwindigkeit um kostengünstig zu sein. | TED | لديها رياح سريعة بما يكفي لتكون منافسة في الأسعار. |
Ebenfalls von entscheidender Bedeutung ist eine Entwicklungsfinanzierung in ausreichender Höhe. Für die ärmsten Länder, denen es schwer fällt, Privatkapital anzuziehen, bedeutet das, dass sie auch weiterhin auf die öffentliche Entwicklungshilfe angewiesen sind. | UN | ولا غنى أيضا عن توافر مستويات كافية من التمويل الإنمائي، وبالنسبة للبلدان الأشد فقرا التي يصعب عليها اجتذاب رأس المال الخاص سيكون معنى ذلك أن تظل تعتمد على المساعدة الإنمائية الرسمية. |
sowie mit dem Ausdruck seiner Besorgnis über die humanitären Probleme, denen sich das irakische Volk gegenübersieht, und betonend, dass zu ihrer Behebung weitere koordinierte Maȣnahmen und die Bereitstellung ausreichender Ressourcen erforderlich sind, | UN | وإذ يعرب أيضا عن القلق إزاء القضايا الإنسانية التي تواجه الشعب العراقي، وإذ يؤكد الحاجة إلى مواصلة اتباع نهج منسق للتصدي لهذه المسائل وإلى إتاحة موارد كافية لمعالجتها، |
Das Sekretariat sollte durch die Bereitstellung ausreichender Konferenzeinrichtungen die Durchführung informeller Konsultationen erleichtern. | UN | 10 - ينبغي للأمانة العامة أن تعمل على تيسير المشاورات غير الرسمية بتوفير خدمات كافية للمؤتمرات*. |
Die Entwicklung ausreichender personeller Kapazitäten stellt eine besondere Herausforderung dar, in Anbetracht der Tatsache, dass weltweit ein relativer Mangel an Fachkenntnissen auf dem Gebiet der Sicherheitssektorreform besteht. | UN | ويمثل تطوير قدرة كافية من الموارد البشرية تحديا ذا طبيعة خاصة بالنظر إلى النقص العالمي النسبي في الخبرة الفنية في إصلاح قطاع الأمن. |
Es bedarf ausreichender Mittel für die Umschulung von Bediensteten, um sicherzustellen, dass sie über die Fähigkeiten verfügen, die notwendig sind, um die neuen Herausforderungen im Zusammenhang mit der Reform der Vereinten Nationen zu bewältigen. | UN | وهناك حاجة إلى موارد كافية للاحتفاظ بالموظفين لكفالة حيازتهم للمهـــارات اللازمـــة لمواجهــة التحديات الجديدة لإصلاح الأمم المتحدة. |
Richtig interpretiert mit Hilfe des Originaltextes sowie ausreichender Kenntnis der Thematik, soll man damit den Fürsten der Finsternis persönlich beschwören können. | Open Subtitles | هذة النقوش مفسرة بطريقة صحيحة فى النسخة الاصلية وتوجد معلومات كافية عنها نالت سمعة جيدة لانها قامت باستحضار الروح الشريرة لامير الظلام فى صورة شخص |
Die Koordinierungsstrukturen im Feld müssen jedoch unbedingt gestärkt werden, wobei vor allem das jeweilige Landesteam der Vereinten Nationen besser vorbereitet und ausgerüstet, die Führungsrolle des humanitären Koordinators gestärkt und dafür gesorgt werden muss, dass zur Unterstützung dieser Strukturen im Feld sofort Finanzmittel in ausreichender Höhe zur Verfügung stehen, die flexibel eingesetzt werden können. | UN | غير أن هناك حاجة واضحة إلى تعزيز هياكل التنسيق الميدانية، وبخاصة من خلال تحسين إعداد الأفرقة القطرية للأمم المتحدة وتجهيزها، وتعزيز قيادة منسق الشؤون الإنسانية وكفالة توفير الموارد الكافية والمرنة على وجه الاستعجال لدعم هذه الهياكل الميدانية. |
2. ersucht den Generalsekretär, die erforderlichen Maßnahmen zu ergreifen, um ohne unnötige Verzögerung die Dislozierung von Militärpersonal und die Bereitstellung ausreichender Ressourcen für die Mission zu gewährleisten; | UN | 2 - تطلب إلى الأمين العام أن يتخذ التدابير اللازمة لكفالة نشر الأفراد العسكريين وتوفير الموارد الكافية للبعثة دون أي تأخير لا مبرر له؛ |
6. ersucht den Generalsekretär, die institutionelle Stärkung des Hilfswerks durch die Bereitstellung ausreichender Finanzmittel aus dem ordentlichen Haushalt der Vereinten Nationen zu unterstützen; | UN | 6 - تطلب إلى الأمين العام أن يدعم التعزيز المؤسسي للوكالة من خلال توفير الموارد المالية الكافية من الميزانية العادية للأمم المتحدة؛ |
7. betont, wie wichtig die Gewährleistung ausreichender Sicherheit im Post-Bonn-Prozess ist, und ruft die Mitgliedstaaten zu diesem Zweck auf, auch weiterhin Personal, Ausrüstung und sonstige Ressourcen für die Internationale Sicherheitsbeistandstruppe bereitzustellen und die regionalen Wiederaufbauteams in enger Abstimmung mit der Regierung Afghanistans und der Hilfsmission weiter auszubauen; | UN | 7 - تؤكد أهمية توفير الأمن بقدر كاف في مرحلة ما بعد عملية بون، وتحقيقا لهذه الغاية تهيب بالدول الأعضاء أن تواصل الإسهام في القوة الدولية للمساعدة الأمنية بالأفراد والمعدات والموارد الأخرى وأن تستمر في تطوير أفرقة تعمير المقاطعات بالتنسيق الوثيق مع حكومة أفغانستان وبعثة تقديم المساعدة؛ |
· Aufrechterhaltung ausreichender Reserven – beispielsweise Saatgutvorräte in Ökosystemen oder Speicherkapazitäten in sozialen Systemen (was gegen die Just-in-time-Versorgung spricht). | News-Commentary | · الحفاظ على قدر كاف من الاحتياطيات ــ على سبيل المثال، بنوك البذور في الأنظمة البيئية أو الذاكرة في الأنظمة الاجتماعية (وهذا يتعارض مع مبدأ توفير الخدمات في الوقت المناسب). |
Der Gipfel hob hervor, wie wichtig die Durchführung von Politiken ist, die den Zugang zu Nahrungsmitteln in ausreichender Menge und Qualität und die effektive Nutzung des Nahrungsmittelangebots verbessern. | UN | وأكد مؤتمر القمة على أهمية تنفيذ سياسات تؤدي إلى تحسين إمكانيات الحصول على الغذاء الكافي والمناسب تغذويا واستغلاله استغلالا فعالا. |
Diese Machthäufung in den Händen einer vollständig unabhängigen Institution ist natürlich vom Standpunkt demokratischer Rechenschaftspflicht gesehen nicht ideal. Aber dies sollte als zusätzlicher Anreiz für die Euroländer dienen, sich auf die Schaffung einer echten gemeinsamen Auflösungsbehörde mit ausreichender Finanzdecke zu einigen, um selbst größere Banken in geordneter Weise abzuwickeln. | News-Commentary | إن تراكم السلطة على هذا النحو في يد مؤسسة مستقلة تماماً ليس بالحل المثالي من منظور المساءلة الديمقراطية بطبيعة الحال. ولكن هذا لابد أن يخدم كحافز إضافي لدول منطقة اليورو للموافقة على إنشاء سلطة حل مشتركة حقيقية ولديها التمويل الكافي لحل حتى أكبر البنوك بطريقة منظمة. |
Indem sie uns hier gefangen halten mit knapp ausreichender Nahrung... und ohne Information, wann, oder ob sie uns gehen lassen? | Open Subtitles | بإبقائنا محصورين هنا مع ما يكفي بالكاد من الغذاء والماء وليس لدينا أي فكرة عن متى أو هل يمكن أن يسمحوا لنا بالمغادرة؟ |
Leider ist Tollheit... kein ausreichender Grund für eine Scheidung. | Open Subtitles | لكن الجنون وحده لا يكفي, كي تطلبي الطلاق. |