"bürgerkriege" - Translation from German to Arabic

    • الأهلية
        
    • أهلية
        
    Wir dürfen Fragen wie Terrorismus, Bürgerkriege oder extreme Armut nicht isoliert betrachten. UN ولا يمكننا أن نتناول مسائل من قبيل الإرهاب أو الحروب الأهلية أو الفقر المدقع كل على حده.
    Erkenntnisse aus Sierra Leone und Angola weisen darauf hin, dass solche Bemühungen zur Beendigung der dortigen Bürgerkriege beigetragen haben. UN وتشير الأدلة الواردة من سيراليون وأنغولا إلى أن الجهود من هذا القبيل قد أسهمت في إنهاء الحروب الأهلية فيهما.
    und machen damit die Hälfte aller Bürgerkriege aus. TED في الحقيقة، كانت مسؤولة عن نصف الحروب الأهلية
    Liberia wurde jahrzehntelang durch Bürgerkriege zerrüttet. TED ليبيريا كانت قطعتها الحروب الأهلية لعقود.
    Wir haben nur in sechs Ländern Bürgerkriege, das heißt, die Medien berichten nur über sechs Länder. TED لدينا حروب أهلية فقط في 6 دول، وهذا ما يعني أن الإعلام يغطي فقط 6 دول.
    Bürgerkriege, Krankheit und Armut erhöhen die Wahrscheinlichkeit des Zusammenbruchs von Staaten und erleichtern die Ausbreitung der organisierten Kriminalität, wodurch sich ebenfalls das Risiko des Terrorismus und der Proliferation erhöht - wegen schwacher Staaten und einer schwach ausgebildeten kollektiven Fähigkeit, der Rechtsstaatlichkeit Geltung zu verschaffen. UN فالحروب الأهلية والمرض والفقر تزيد من احتمال انهيار الدول وتيسر انتشار الجريمة المنظمة، مما يزيد أيضا من خطر الإرهاب والانتشار بسبب الدول الضعيفة والقدرة الجماعية الضعيفة على ممارسة سيادة القانون.
    Ohne Demobilisierung können Bürgerkriege nicht beendet werden und haben andere wichtige Ziele - wie etwa Demokratisierung, Gerechtigkeit und Entwicklung - kaum Aussicht auf Erfolg. UN فبغير التسريح، لا يمكن وضع نهاية للحروب الأهلية ولا تتوافر فرصة تذكر للنجاح في تحقيق أهداف أخرى، كإرساء الديمقراطية والعدالة والتنمية.
    Liberia wurde von einem der blutigsten Bürgerkriege Afrikas zerstört, mit mehr als 200,000 Toten, mit Tausenden, von Vergewaltigung und Gewalt gezeichneten Frauen in einem unvorstellbaren Ausmaß. TED تعرضت ليبريا للدمار من واحدة من أعنف الحروب الأهلية فى أفريقيا، التى أودت بحياة أكثر من 200 ألف شخص، الاَلاف من النساء تضضرن من جراء اللإغتصاب و الجرائم على نطاق مذهل.
    Hunger ist ein komplexes Problem, das durch finanzielle Zwänge, schwankende Rohstoffpreise, Naturkatastrophen und Bürgerkriege noch verschärft wird. Wir könnten jedoch einen enormen Schritt unternehmen und die weltweite Kampagne gegen Unterernährung zu einem erfolgreichen Abschluss bringen, wenn wir einfach nur in verbesserte Infrastruktur sowie landwirtschaftliche Forschung und Entwicklung investieren. News-Commentary إن الجوع مشكلة معقدة، وهي تتفاقم بفِعل الضغوط المالية، وأسعار السلع الأساسية المتقلبة، والكوارث الطبيعية، والحروب الأهلية. ولكن بوسعنا أن نقطع شوطاً طويلاً نحو تحقيق الفوز في الحملة العالمية ضد سوء التغذية، ببساطة من خلال الاستثمار في البنية الأساسية المحسنة ومشاريع البحث والتطوير الزراعية.
    Jahrelang tobten blutige Bürgerkriege zwischen den Plebejern und ihren Rivalen, den Patriziern, angeführt von Senatoren wie Marcus Crassus, dem reichsten Mann der Welt. Open Subtitles الحروب الأهلية الدامية استمرت لأعوام بين العامة وخصومهم العائلات النبيلة0 يقودهم شخص مثل ماركوس كراسس اغني رجل في العالم
    In den vergangenen 15 Jahren wurden außerdem mehr Bürgerkriege durch Vermittlung beendet als in den zwei Jahrhunderten zuvor, was hauptsächlich darauf zurückzuführen war, dass die Vereinten Nationen die Führung übernahmen, Möglichkeiten für Verhandlungen boten, für die strategische Koordinierung sorgten und die Ressourcen zur Durchführung von Friedensabkommen bereitstellten. UN ولقد ساعدت جهود الوساطة في السنوات الخمس عشر الماضية على إنهاء عدد أكبر من الحروب الأهلية بالقياس إلى ما تم في القرنين السابقين، وذلك راجع في بعض أسبابه إلى الدور الذي اضطلعت به الأمم المتحدة من حيث الريادة وإتاحة فرص التفاوض والتنسيق الاستراتيجي وتوفير الموارد اللازمة لتنفيذ اتفاقات السلام.
    Klagen über Armut, ausländische Besetzung und das Fehlen von Menschenrechten und Demokratie, religiöse und andere Intoleranz sowie zivile Gewalt sind ein teuflisches Gemisch, das ihnen die Rekrutierung neuer Mitglieder erleichtert und das in Gegenden, in denen sich Bürgerkriege und regionale Konflikte überschneiden, häufig anzutreffen ist. UN ويساعد على تجنيد الإرهابيين المظالم التي يغذيها الفقر والاحتلال الأجنبي وعدم إعمال حقوق الإنسان والديمقراطية؛ والتعصب الديني وغيره من أشكال التعصب؛ والعنف المدني، وهو خليط مفزع ينتشر في تلك المناطق التي ترتبط فيها الحروب الأهلية بالصراع الإقليمي.
    Zahl der Bürgerkriege UN عدد الحروب الأهلية الدائرة
    Dies ist eine Herausforderung, vor der fast alle afrikanischen Länder stehen, die danach streben, stabile und friedliche Gesellschaften zu errichten. So gut wie alle Bürgerkriege und sonstigen gewaltsamen Konflikte im postkolonialen Afrika haben sich aufgrund des Versäumnisses ereignet, die Vielfalt, die diese Länder charakterisiert, ordnungsgemäß zu handhaben. News-Commentary ويكاد هذا التحدي يواجه كل بلدان أفريقيا تقريباً بينما تسعى إلى بناء مجتمعات مستقرة ومسالمة. وفي النهاية اندلعت كل الحروب الأهلية وغيرها من الصراعات العنيفة في مرحلة ما بعد الاستعمار في أفريقيا بسبب الفشل في إدارة التنوع الذي تتسم بهذه هذه البلدان على النحو اللائق.
    Mein Sohn, Mercia wurde durch jahrelange Bürgerkriege geschwächt. Open Subtitles بُني، (مرسيا) أضعفتها سنوات من الحرب الأهلية.
    Bürgerkriege, Hunger, Krankheiten, das Erbe des Kolonialismus - sie alle wurden als mögliche Gründe für die drückende Armut und wirtschaftliche Rückständigkeit dieses Kontinents angeführt. Noch ein weiterer Faktor jedoch - der vermutlich irgendwie mit den anderen in Beziehung steht - spielt eine grundlegende Rolle dabei, den Fortschritt in der Region zu ersticken: das Fehlen moderner Energiequellen. News-Commentary لماذا تظل أفريقيا فقيرة؟ الحروب الأهلية والمجاعات والأمراض وميراث الاستعمار ـ كل مما سبق يُشَكِل سبباً معقولاً للفقر الـمُدْقِع الذي تعاني منه القارة والتأخر الاقتصادي. ولكن هناك سبب آخر، ربما كان مرتبطاً على نحو ما بتلك الأسباب السابقة، يلعب دوراً جوهرياً في تعجيز وتحجيم التطور: ألا وهو الافتقار إلى مصادر الطاقة الحديثة.
    Königin Kwenthrith ist durch Bürgerkriege geschwächt. Open Subtitles الملكة (كوينثرث) أرهقتها الحرب الأهلية
    Seit dem Ende des Kalten Krieges gab es weniger Bürgerkriege, weniger Genozide -- tatsächlich, eine 90 prozentige Abnahme seit den Höhepunkten nach dem 2. Weltkrieg -- und sogar eine Umkehrung von den 1960er Zunahmen in Mordraten und gewalttätigen Verbrechen. TED منذ نهاية الحرب الباردة كان هناك عدد أقل من الحروب الأهلية , أقل إبادات جماعية -- في الحقيقة , هبوط 90% منذ نهاية الحرب العالية الثانية في أعلي مستوياتها -- و حتى في إرتداد الستينيات في حالات القتل و جرائم العنف .
    Schließlich unterminieren organisierte kriminelle Tätigkeiten Maßnahmen zur Friedenskonsolidierung und heizen durch den illegalen Handel mit Konflikt-Rohstoffen und Kleinwaffen zahlreiche Bürgerkriege an. UN وتقوض أنشطة الجريمة المنظمة من جهود بناء السلام وتذكي نيران حروب أهلية كثيرة من خلال الاتجار غير المشروع بالسلع الأساسية المؤججة للصراع والأسلحة الصغيرة.
    Falls die Koalitionstruppen der NATO in Afghanistan besiegt werden, wird eine Welle des islamischen Extremismus die zentralasiatischen Staaten überfluten und lokale Bürgerkriege anheizen. Für Russland könnte die (bestenfalls) Zehntausende von Flüchtlingen oder (schlimmstenfalls) die Ankunft bewaffneter Milizen auf seinem Gebiet bedeuten. News-Commentary وفي حين أن التهديد العسكري في الغرب يبدو وهمياً كما هو بالفعل، فإن ذلك التهديد واضح وملموس. ففي حالة هزيمة قوات حلف شمال الأطلنطي في أفغانستان، سوف تغرق بلدان منطقة أسيا الوسطى في موجة من التطرف الإسلامي، الأمر الذي يعني اندلاع حروب أهلية في المنطقة. وبالنسبة لروسيا فإن هذا قد يعني (في أفضل الأحوال) عشرات الألوف من اللاجئين أو (على أسوأ الفروض) دخول المقاتلين المسلحين إلى أرضيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more