Es erlaubte ihnen nicht nur, sich mit den Gemeinschaften zu verbinden, in denen sie leben, sondern durchbrach auch unsichtbare Barrieren und schuf eine enge Bindung zwischen ihnen. | TED | لم يجعلهم فقط مرتبطين بالمجتمعات التي يخدمونها بل و قد كسر الحواجز الغير مرئية و خلق رابطة دائمة بينهم |
Wir haben Barrieren gebrochen, um Leuten zweite Chancen zu geben. | TED | ولقد قمنا بإسقاط الحواجز لمنح الناس فرصة ثانية. |
Wir wollen ihnen helfen, Sprach-, Kultur- und andere Barrieren zu überwinden, die ihnen das Gefühl geben, die Kontrolle über ihr Leben verloren zu haben. | TED | نود مساعدتهم للتغلب على الحواجز اللغوية، والثقافية وغيرها التي تُشعرهم وكأنهم فقدوا السيطرة على حيواتهم الخاصة. |
Sie tragen keine Pardas (Körperbedeckung) in sich, keine innerlichen Hijabs (Kopfbedeckung); diese Barrieren hatten sie überwunden. | TED | لم يكن لديهن أي ستار لأجسامهن ولا غطاء لذاتهن لقد تخطين هذه الحواجز النفسية |
Geheimnisse erschaffen Barrieren zwischen Menschen. Ich spreche da aus Erfahrung, glaub mir. | Open Subtitles | الأسرار تخلق حواجز بين الناس. إني أتحدث من واقع تجربة، صدقني. |
Die gesamte Last der Aufgaben im Haushalt fällt normalerweise den Mädchen und jüngeren Geschwistern zu. Wodurch sichergestellt wird, dass sie diese Barrieren nie überwinden. | TED | و عبء كل المهام المنزلية يقع في العادة على الفتيات وأصغر الأخوات للتأكد من أنهم لن يتغلبوا على هذه الحواجز أبداً |
Sie haben diese Energie für Ovo-Pacs, Scanner und Barrieren genutzt. | Open Subtitles | أنت أنت أتَحْتَ استخدام هذه الطاقة في العبوات، و أجهزة الفحص، و حتى الحواجز |
Barrieren kann man nur überwinden, wenn man alles offen anspricht. | Open Subtitles | الطريقة الوحيده لتحطيم الحواجز أن تحدث جميع الأشياء على المكشوف |
Als sie klein war, habe ich eine Reihe psychischer Barrieren errichtet, um ihre Kräfte vom Bewusstsein zu isolieren. | Open Subtitles | عندما كانت صغيرة قامت بإنشاء عدد من الحواجز العقلية لكي تمنعها عن اللاوعي |
Wir werden mehr wissen wenn das CRT hier ist und die Barrieren hochgehen. | Open Subtitles | سنعرف المزيد عندما تصل فرق المكافحة ويتم رفع الحواجز |
Während ich auf Adam konzentriert war, fühlte ich, wie die Barrieren zwischen uns davonglitten, dann einen mächtigen Austausch von Energie, als Jessi in meinen Verstand griff, und sich mit mir verband. | Open Subtitles | بينما نركز مع آدم لقد شعرت بأن كل الحواجز التي بيننا قد أزيلت بعدها حدث تبادل قوي للطاقة |
Sie sehen Barrieren nur als Hürden, die überwunden werden. | Open Subtitles | إنهم لا يرون الحواجز سوى عوائق يجب التغلب عليها. |
IuK-Technologien können die Selbsthilfekraft der Jugend stärken, indem sie ihr die Möglichkeit erschließen, die Barrieren der räumlichen Entfernung und der sozioökonomischen Benachteiligung zu überwinden. | UN | ويمكن لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات تمكين الشباب بإتاحتها الفرصة لهم لتخطي الحواجز المتمثلة في بعد المسافات والحرمان الاجتماعي والاقتصادي. |
Meine Leidenschaft für Wissen, die mich Barrieren auf dem Weg in ein besseres Leben durchbrechen ließ, war die Motivation für mein Projekt "I Read I Write" [Ich lese, ich schreibe]. | TED | إن الطموح الذي طورته للمعرفة والذي مكنني من كسر الحواجز نحو حياة أفضل هو الحافز وراء مشروعي "أنا أقرأ، أنا أكتب" |
Genau wie die Frauen, die ich fotografierte, musste auch ich Barrieren überwinden, um die Fotografin zu werden, die ich bin. Viele Personen versuchten mir vorzuschreiben, was ich zu tun habe. | TED | مثل هؤلاء النسوة اللاتي صورت اضطرت أن أتخطى الحواجز لأصبح ما أنا عليه الآن وكثير من الناس يخبرونني ما أو ما لا يمكنني أن أفعل |
Umm El-Saad, Asma, Fayza und viele Frauen in der arabischen Welt zeigen, dass es möglich ist, Barrieren zur Bildung, von der sie wissen, dass sie der beste Weg in eine bessere Zukunft ist, zu überwinden. | TED | أم السعد وأسماء وفايزة والكثيرات في العالم العربي أظهرن أنه بالإمكان تخطي الحواجز لأجل التعليم والذي عرفن أنه أفضل طريق لمستقبل أفضل |
Sie sind sehr verträglich, benehmen sich aber unverträglich, um die Barrieren der Verwaltung im Krankenhaus zu torpedieren, um etwas für Ihre Mutter oder Ihr Kind zu erhalten. | TED | أنت مستعد للموافقة ولكنك تتصرف بطريقة الرفض من أجل كسر تلك الحواجز من السبات الإداري في المشفى لتحصل على شيء لأمك أو لطفلك. |
Sie wünschten sich ein Gebäude, das die traditionellen Barrieren zwischen verschieden Gruppen aufbricht und dabei Chancen für bedeutsame Gespräche rund um soziale Gerechtigkeit schafft. | TED | طلبوا منا تصميم مبنى يكسر الحواجز التقليدية بين طبقات المجتمع المختلفة وبذلك توجد إمكانيات لإجراء محادثات مفيدة حول موضوع العدالة الاجتماعية. |
Zweitens: So langsam wir bei der Öffnung eines echten Mittelmeermarktes auch gewesen sein mögen, die Barrieren für einen freieren Handel zwischen den Ländern der Arabischen Liga sind ebenso hoch. | News-Commentary | ثانياً: رغم تباطؤنا في تأسيس سوق متوسطية حقيقية، إلا أن الحواجز أمام التجارة الحرة بين بلدان جامعة الدول العربية لا تقل ارتفاعاً وتعقيداً. |
Sie werden Gegenstände als Barrieren zwischen sich und ihrem Befrager aufstellen. | TED | إنهم سيتخذون حواجز مادية ويضعونها بين أنفسهم والشخص الذي يجري معهم المقابلة. |
Manche Frauen werden an der Ausübung ihrer Menschenrechte noch durch andere Barrieren gehindert, und zwar auf Grund von Faktoren wie Rasse, Sprache, Volksgruppenzugehörigkeit, Kultur, Religion, Behinderung, ihrer sozioökonomischen Gesellschaftsschicht, ihrer Zugehörigkeit zur autochthonen Bevölkerung oder weil sie Migrantinnen, einschließlich Wanderarbeitnehmerinnen, Vertriebene oder Flüchtlinge sind. | UN | ولا تزال بعض النساء والفتيات يواجهن حواجز أمام تحقيق العدل والتمتع بحقوقهن الإنسانية بسبب عوامل من قبيل العرق، واللغة، والإثنية، والثقافة، والدين، والإعاقة أو الطبقة الاجتماعية - الاقتصادية، أو بسبب انتمائهن للسكان الأصليين، أو كونهن مهاجرات، بمن فيهن العاملات المهاجرات، والمشردات أو اللاجئات. |
Welche Barrieren seinen Erfolg verhindern, | Open Subtitles | ما هي الموانع التي تعوق نجاحهم |