Der syrische Präsident Bashar al-Assad ist ein Rekrutierungsinstrument für den IS und muss weg. Doch eine Nachfolgerregierung muss in der Lage sein, Ordnung zu halten, und darf dem IS nicht gestatten, ein Machtvakuum auszunutzen, so wie er es in Libyen getan hat. | News-Commentary | ولا يقل العنصر الدبلوماسي أهمية لأي رد. الواقع أن الرئيس السوري بشار الأسد يمثل أداة تجنيد يستغلها تنظيم الدولة الإسلامية، ولابد أن يرحل. ولكن أي حكومة قادمة لابد أن تكون قادرة على الحفاظ على النظام وعدم السماح لتنظيم الدولة الإسلامية باستغلال فراغ السلطة، كما فعل في ليبيا. |
Die politische Generation von Bashar al-Assad, König Abdullah und Gamal Mubarak – dem Sohn des kranken ägyptischen Präsidenten – bietet ein weniger in sich geschlossenes Bild als ihre Vorgänger. In dieser älteren Generation schlugen etliche eine militärische Karriere ein und viele ihrer Helfer und Mitarbeiter waren Ingenieure oder Beamte. | News-Commentary | يشكل الجيل السياسي المتمثل في بشار الأسد ، والملك عبد الله ، و جمال مبارك ـ ابن رئيس مصر المعتل الصحة ـ صورة أقل تماسكاً من صورة الزعامات الراحلة، التي تميز عدد كبير من أفرادها بخلفية عسكرية، والتي كان الكثير من مساعديهم والمتعاونين معهم من المهندسين والموظفين المدنيين. |
Sorgen sollte sich die internationale Gemeinschaft zudem über die regionalen Auswirkungen des Putsches. Die zynische Erklärung des syrischen Präsidenten Bashar al-Assad, er unterstütze den Putsch, ist ein Zeichen, dass einige den derzeitigen Kampf in der arabischen Welt in einen blutrünstigen Wettstreit zwischen Islamisten und Säkularisten verwandeln wollen. | News-Commentary | وينبغي للمجتمع الدولي أيضاً أن يستشعر القلق إزاء العواقب الإقليمية التي قد تترتب على هذا الانقلاب. فالإعلان الساخر من قِبَل الرئيس السوري بشار الأسد عن دعمه للانقلاب يُعَد دليلاً على أن البعض يريدون تحويل النضال اليوم في العالم العربي إلى صراع دموي بين الإسلاميين والعلمانيين. |
Was wir wissen, ist, dass Putin dem umkämpften Regime von Bashar al-Assad zu Hilfe kommen will. Auf bewaffnete Gruppen, die gegen die syrischen Regierungstruppen kämpfen, regnen nun russische Bomben und Raketen herab, was dem Regime die von Russland beabsichtigte Atempause verschafft. | News-Commentary | ما نعرفه هو أن بوتن قرر إنقاذ نظام بشار الأسد المحاصر من كل جهة. فالآن تنهمر القنابل والصواريخ الروسية على مجموعة من التنظيمات المسلحة التي تقاتل قوات الحكومة السورية، الأمر الذي أعطى النظام المتنفس الذي كان المقصود من التدخل الروسي أن يقدمه. |
Zudem erhöhten regionale Spannungen die Wahrnehmung der Bedeutung des Gipfels und seines Ausrichters. Im Nahen Osten unterstützen nur der Iran und die Hisbollah das Regime des syrischen Präsidenten Bashar al-Assad in einem Bürgerkrieg, der sich zunehmend dem Punkt nähert, wo es kein Zurück mehr gibt, und der dabei ist, den Libanon und Jordanien zu destabilisieren. | News-Commentary | وفضلاً عن ذلك، أدت التوترات الإقليمية إلى رفع التصور لأهمية قمة حركة عدم الانحياز والدولة التي استضافتها. ففي الشرق الأوسط، لا تدعم أي جهة غير إيران وحزب الله نظام الرئيس السوري بشّار الأسد في الحرب الأهلية التي تقترب من نقطة اللاعودة وزعزعة استقرار لبنان والأردن. |
Du hattest mir versichert, es gäbe keinen Plan, Bashar al-Assad zu stürzen. | Open Subtitles | قد أكدت لي أنه لا توجد مؤامرة للإطاحة بـ(بشار الأسد) |
Bashar al-Assad loszuwerden, ist an sich keine schlechte Idee. | Open Subtitles | (التخلص من (بشار الأسد ليس فكرة سيئة بحدّ ذاتها |
Mein Premier versteht es, Bashar al-Assad versteht es. | Open Subtitles | مسؤولي الأول يتفهّم هذا (بشار الأسد) يتفهّم |
Da ist auch immer Zeit für Bashar al-Assad. | Open Subtitles | هناك دائماً وقت (لـ(بشار الأسد |
Am wichtigsten ist vielleicht, dass im Fall von Gesprächen zwischen den USA und dem Iran eine Friedensvereinbarung in Syrien viel wahrscheinlicher würde – und länger andauern könnte, da der Iran einen viel größeren Einfluss auf das Regime von Präsident Bashar al-Assad hat als Russland. Immerhin waren es Kämpfer der Hisbollah, des verlängerten Arms des Iran im Libanon, die der Opposition im Sommer deutlich den Wind aus den Segeln nehmen konnten. | News-Commentary | ولعل الأمر الأكثر أهمية هو أن التوصل إلى تسوية سلمية في سوريا سيصبح أكثر ترجيحا ــ وتزداد احتمالات دوامه ــ إذا كان بوسع الولايات المتحدة أن تتحدث مع إيران، التي تستطيع فرض قدر أعظم من نفوذها لدى نظام الرئيس بشار الأسد مقارنة بروسيا. وفي نهاية المطاف فإن مقاتلين من حزب الله، وكيل إيران اللبناني، هم الذين حولوا دفة المعركة بشكل حاسم ضد المعارضة في الصيف الماضي. |
Der einzige Weg, den syrischen Präsidenten Bashar al-Assad an den Verhandlungstisch zu bringen, besteht darin, ihn und den IS gleichzeitig zu schwächen. Und die einzige rechtlich oder moralisch stichhaltige Begründung für Schläge gegen seine Luftwaffe, Munitionsdepots oder schweren Waffen ist die internationale Verantwortung, sein Volk vor ihm zu schützen – ganz so, die die USA geholfen haben, die Jesiden vor dem IS zu schützen. | News-Commentary | والطريقة الوحيدة لإرغام الرئيس السوري بشار الأسد على الجلوس إلى طاولة المفاوضات تتخلص في إضعافه هو وتنظيم الدولة الإسلامية في نفس الوقت. والمبرر القانوني أو الأخلاقي الوحيد لضرب قواته الجوية أو مخازن ذخيرته أو أسلحته الثقيلة هو المسؤولية الدولية عن حماية شبعه منه ــ تماماً كما ساعدت الولايات المتحدة في حماية الأيزيديين من تنظيم الدولة الإسلامية. |
Die Vereinigten Staaten, die Europäische Union, die Türkei und die meisten arabischen Länder stimmen überein, dass das Regime des syrischen Präsidenten Bashar al-Assad nicht länger über Legitimität verfügt. Sie haben die Sanktionen gegen die Regierung verschärft und oppositionellen Gruppen Unterstützung unterschiedlicher Art gewährt. | News-Commentary | إن الولايات المتحدة، والاتحاد الأوروبي، وتركيا، وأغلب الدول العربية تتفق على أن نظام الرئيس بشار الأسد في سوريا لم يعد شرعيا. ولقد كثفت هذه الدول العقوبات ضد الحكومة، كما قدمت أنواعاً مختلفة من الدعم لجماعات المعارضة. وبعض الدول قدمت أسلحة آلية وذخائر وقذائف صاروخية. ولكن معين الأسلحة نضب، وتظل توسلات الثوار طلباً للأسلحة المضادة للطائرات بلا إجابة. |
Fünftens ist es falsch, anzunehmen, dass der Iran ohne den syrischen Präsidenten Bashar al-Assad seinen Einfluss in der muslimischen Welt sowie seine Beziehung zur Hisbollah im Libanon verlieren würde. Amerikas Stellung in der Region hat nach den US-geführten Invasionen in Afghanistan und im Irak gelitten, während die des Iran sich verbessert hat; eine US-Intervention in Syrien könnte dieses Muster reproduzieren. | News-Commentary | السبب الخامس: من الخطأ أن نفترض أنه في غياب الرئيس السوري بشار الأسد يعني خسارة إيران لنفوذها في العالم الإسلامي فضلاً عن حلقة الوصل بينها وبين حزب الله في لبنان. فقد أصبح الموقف الأميركي الإقليمي ضعيفا، وأصبح موقف إيران أقوى، في أعقاب غزو أفغانستان والعراق بقيادة الولايات المتحدة؛ وقد يعيد تدخل الولايات المتحدة في سوريا إنتاج نفس النمط. |
LONDON – Mit dem Fortschreiten des syrischen Bürgerkriegs und zunehmender Verwirrung im Land wächst die Unentschlossenheit des Westens darüber, ob die Opposition bewaffnet werden sollte. Zwar bleibt das Regime von Präsident Bashar al-Assad weiterhin bösartig und tyrannisch, und einige seiner Gegner haben immer noch altruistische Motive, aber der Konflikt kann nicht mehr einfach nur als Kampf zwischen Gut und Böse definiert werden. | News-Commentary | لندن ــ مع تقدم الحرب الأهلية في سوريا، أصبحت وجهات النظر في الغرب بشأن تسليح المعارضة السورية ملتبسة ومشوشة على نحو متزايد، الأمر الذي يعكس الاختلاط والفوضى المتنامية على الأرض. ففي حين يظل نظام الرئيس بشّار الأسد شرساً ومستبدا، ورغم أن بعض دوافع معارضيه غير أنانية بالفعل، فإن الصراع لم يعد من الممكن تعريفه ببساطة باعتباره صراعاً بين الخير والشر. |