"bastion" - Translation from German to Arabic

    • معقلاً
        
    • معقل
        
    In Europa kann der Hass auf Einwanderer oder den Islam schnell in Feindschaft gegen die Europäische Union umschlagen, die als weitere Bastion fest verwurzelter Eliten gesehen wird. Dies haben Wilders und Grillo gemeinsam. News-Commentary في أوروبا، من الممكن أن تتحول كراهية المهاجرين أو الإسلام بسرعة إلى معاداة الاتحاد الأوروبي، الذي يُنظَر إليه باعتباره معقلاً آخر للنخب الراسخة. وهذا هو ما يشترك فيه فيلدرز وجريللو.
    Viele Beobachter rechneten mit einer militärischen Intervention nach dem Sieg der AKP bei den Parlamentswahlen im Juli und jetzt nach Güls Wahl zum Präsidenten. Obwohl das Militär als Bastion des säkularen Establishments mit diesen Ergebnissen zweifellos keine Freude hat, ist ein Staatsstreich jedoch praktisch ausgeschlossen. News-Commentary بعد النصر الانتخابي البرلماني الذي حققه حزب العدالة والتنمية في يوليو/تموز، والآن بعد انتخاب غول رئيسا للبلاد، توقع العديد من المراقبين حدوث تدخل عسكري. مما لا شك فيه أن القوات المسلحة، التي تُـعَد معقلاً للمؤسسة العلمانية، غير راضية عن هذه النتائج، إلا أن وقوع انقلاب أمر غير وارد بالمرة.
    Er setzte sich alternativ für ein konkurrierendes „Türkisch-Orthodoxes Patriarchat“ ein, das später zu einer Bastion ultranationalistischer Ideologie wurde. (Einige Mitglieder dieses künstlichen „Patriarchats“ stehen momentan übrigens im so genannten Fall Ergenekon vor Gericht. News-Commentary وعندما أسس مصطفى كمال أتاتورك الجمهورية في عام 1923، وصف البطريركية باعتبارها "مركز الغدر". وكبديل شجع أتاتورك قيام "البطريركية الأرثوذكسية التركية" المنافسة، والتي أصبحت معقلاً للإيديولوجية القومية المتطرفة. (بعض أعضاء هذه البطريركية المصطنعة يحاكمون الآن فيما يسمى بقضية ايرجينيكون، وهي الشبكة السرية المؤلفة من ضباط ومدنيين والتي اتهمت بالتآمر والتخطيط لانقلاب عسكري ضد الحكومة التركية الحالية).
    Die letzte Bastion eleganten Lebens in einer verrückten Welt. Open Subtitles إنه أخر معقل كريم للحياة فى عالم فانٍ مجنون مجنون
    Das ist sie. Die letzte Bastion des reinen Kapitalismus. Open Subtitles هذا هو، آخر معقل للرأسمالية وجد على هذا الكوكب
    Water-Wizz-Wasserpark, erbaut im Sommer '83, die letzte Bastion dieser Zeitperiode. Open Subtitles المياه ويز الحديقة المائية. عالية في صيف عام '83. انها آخر معقل ممثل لتلك الفترة.
    Selbst in Hamilton, nicht gerade eine Bastion der Selbstlosigkeit, gab es etwas an Tyler, was nach einer höheren Ebene aussah. Open Subtitles حتى في هاميلتون ليس بالضبط معقل الإيثار كان هناك شيء حول تايلر
    Nur Insomnia, Hauptstadt und letzte Bastion der Verteidigung Lucis'... konnte sich viele Jahre gegen Niflheim behaupten. Open Subtitles بقيت "إنسومنيا"، وهي عاصمة "لوسيس" وآخر معقل لدفاعاتها وحدها بمأمن من نفوذ "نيفلهايم" لعدة سنوات
    Tatsächlich empfing der frühere amerikanische Präsident George W. Bush die Anführerin der Unabhängigkeitsbewegung der Exil-Uiguren, Rebiya Kadeer, im Weißen Haus und verbitterte damit viele Chinesen. Und angesichts der Tatsache, dass sich die uigurische Bastion Xinjiang in der Nähe der chinesischen Grenzen zu Afghanistan und Pakistan befindet, war es unklug von den USA, die Chinesen zu verärgern. News-Commentary والواقع أن الرئيس الأميركي السابق جورج دبليو بوش رحب بزعيم حركة استقلال اليوغور المنفي ربيع قدير في البيت الأبيض، الأمر الذي أثار حفيظة العديد من الصينيين. ونظراً لقرب معقل اليوغور في شينجيانح من حدود الصين مع أفغانستان وباكستان، فإن إثارة غضب الصينيين على هذا النحو لم يكن بالتصرف الحكيم.
    Dieser Ort ist die Bastion der Elite der Stadt. Open Subtitles هذا المكان معقل نخبة المدينة
    Russland ist darauf bedacht, eine neue strategische Bastion in Form seiner vorgeschlagenen Eurasischen Union aufzubauen, und scheint entschlossen, die Ukraine zum Beitritt zu zwingen. Trotz seines öffentlichen Grollens über den angeblichen Druck der EU auf die Ukraine: In Wahrheit hat Russland das Land brutal erpresst, seinen EU-Kurs aufzugeben. News-Commentary إن روسيا عازمة على بناء معقل استراتيجي جديد في هيئة الاتحاد الأوراسي الذي اقترحته، ويبدو أنها عازمة أيضاً على إرغام أوكرانيا على الانضمام إلى ذلك الاتحاد. وبرغم تذمرها علناً إزاء الضغوط المفترضة من قِبَل الاتحاد الأوروبي على أوكرانيا، فالحقيقة هي أن روسيا ابتزت البلاد بوحشية لحملها على التخلي عن مسار الاتحاد الأوروبي. وهذا هو مصدر هذه الأزمة؛ والحقائق تتحدث عن نفسها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more