"bau-" - Translation from German to Arabic

    • البناء
        
    • التشييد
        
    Werden wir eine nicht nachhaltige Bau- und Konstruktionsmethode wählen, wie ich es in China erlebte? TED هل سنتبع نموذجا من البناء والبناء غير المستدام على غرار ما شاهدته في الصين؟
    Und es ist eine Analogie zu unseren heutigen Bau- und Produktionstechniken, die noch mit der Holzhammer-Methode arbeiten. TED وهذا شبيه بعمليّات البناء و التّصنيع اليوم بطرق بحث شاملة.
    Ich musste keinen Schutzhelm tragen, ich lief durch Schlamm... hoffe ich... und der einzige korpulente Bau- arbeiter der mir hinterher pfiff trug den Namen Allyson. Open Subtitles لم البس قبعة صلبة لقد مشيت على طين .. أرجو وعامل البناء الضخم الوحيد الذي صفر لي
    Das halbe Einkommen der Pardillo-Familie stammt aus dem Bau- und Betonsektor. Open Subtitles ونصف أرباح عائلة بارديللو تأتى من البناء والأسمنت
    15. ersucht den Generalsekretär, ihr unter Kapitel 32 (Bau-, Umbau- und Verbesserungsarbeiten sowie größere Instandhaltungsarbeiten) des Programmhaushaltsplans einen neuen, vollständigen und detaillierten Vorschlag für den Bau des integrierten Gebäudekomplexes der Vereinten Nationen in Bagdad zur Behandlung während des ersten Teils ihrer wiederaufgenommenen zweiundsechzigsten Tagung vorzulegen; UN 15 - تطلب إلى الأمين العام تقديم مقترح جديد كامل ومفصل لإنشاء مجمع متكامل للأمم المتحدة في بغداد، في إطار الباب 32، التشييد والتعديلات والتحسينات وأعمال الصيانة الرئيسية، من الميزانية البرنامجية لكي تنظر فيه خلال الجزء الأول من دورتها الثانية والستين المستأنفة؛
    Selbstverständlich wirkt sich das auf die Wirtschaft insgesamt aus – wenn die Nachfrage nach Autos sinkt, sinkt auch die Nachfrage nach Stahl, und Stahlarbeiter werden entlassen. Doch ist die Arbeitslosigkeit am höchsten in der Bau- und Automobilbranche oder in Regionen, in denen die Immobilienpreise besonders rasch gestiegen waren. News-Commentary وبطبيعة الحال، تنتشر التأثيرات عبر الاقتصاد ــ فمع انخفاض الطلب على السيارات، ينخفض الطلب أيضاً على الصلب، ويتم تسريح عمال الصلب. ولكن البطالة ��كون أكثر وضوحاً في قطاعات مثل البناء وصناعة السيارات، أو في المناطق حيث ارتفعت أسعار المساكن بسرعة بشكل خاص.
    Die gute Nachricht ist, dass die Verschuldung der privaten Haushalte durch eine Kombination aus Tilgung und Abschreibungen abnimmt. Ebenso wichtig ist allerdings die Erkenntnis, dass der Weg zu einer nachhaltigen Erholung nicht darin besteht, erneut für ein ähnlich verantwortungsloses und nicht bezahlbares Konsumverhalten wie vor der Krise zu sorgen, das den Verlust von Arbeitsplätzen in der Bau- und Finanzwirtschaft nach sich gezogen hat. News-Commentary وبوسعنا أن نفعل المزيد هنا. فالنبأ السار هو أن ديون الأسر الأميركية تتجه نحو الانخفاض من خلال المزج بين سداد جزء من الديون وشطب جزء آخر منها. ولكن من المهم أيضاً أن ندرك أن المسار إلى التعافي المستدام لا يمر عبر العودة إلى مستويات الإنفاق غير المسؤولة والتي لا يمكن تحملها التي كانت قبل الأزمة، والتي خلفت تأثيراً جانبياً تمثل في خلق فرص عمل غير مستدامة في قطاعي البناء والتمويل.
    Dieses Modell ist in gewissem Maße ein politisch bedingtes Konstrukt: das Ergebnis einer tief verwurzelten Voreingenommenheit zugunsten der Bau- und Fertigungssektoren als führenden Treibern wirtschaftlicher Entwicklung. News-Commentary الواقع أن هذا النموذج يتألف من بناء مستحث سياسياً إلى حد ما، وهو نتيجة لانحياز عميق الجذور لمشاريع البناء والتصنيع باعتبارها محركات رئيسية للتنمية الاقتصادية. ويرجع هذا الميل إلى القفزة الكبرى إلى الأمام في خمسينيات القرن العشرين، عندما كانت الخردة المعدنية تُـصهَر لتلبية أهداف إنتاج الصلب التي كانت متفائلة إلى حد كبير، وبالتالي تعزيز حلم ماو تسي تونج بالتحول السريع إلى التصنيع.
    Das kommt darauf an, wen man fragt. Fragt man Ministerpräsident Wladimir Putin oder irgendeinen Funktionär seiner Partei ‚Einiges Russland’, so lautet die Antwort: „Selbstverständlich ist sie vorbei.“ Sie werden sogar Beweise vorlegen, in Form einer Arbeitslosenquote, die nicht steigt, beispielloser Rentenerhöhungen und eines starken Wachstums im Bau- und Metallgewerbe. News-Commentary موسكو ـ هل انتهت الأزمة الاقتصادية في روسيا؟ إن الإجابة على هذا التساؤل تتوقف على من توجه إليه سؤالك . فإذا سألت رئيس الوزراء فلاديمير بوتن ، أو أي مسؤول ينتمي إلى حزب روسيا الموحد الذي يتزعمه بوتن ، فسوف يُقال لك: "لقد انتهت بالطبع". بل إنهم قد يقدمون لك الدليل في هيئة معدل بطالة لا يرتفع، وزيادة غير مسبوقة في معاشات التقاعد، ونمو قوي في قطاعات البناء وصناعة المعادن.
    2. beschließt, unter Kapitel 33 (Bau-, Umbau- und Verbesserungsarbeiten sowie größere Instandhaltungsarbeiten) des Entwurfs des Programmhaushaltsplans für den Zweijahreszeitraum 2004-2005 die zur Finanzierung der Modernisierung der bestehenden Konferenzeinrichtungen im Büro der Vereinten Nationen in Nairobi erforderlichen Mittel in Höhe von 1.032.000 US-Dollar zu veranschlagen, die zu Lasten des außerordentlichen Reservefonds zu verbuchen sind; UN 2 - تقرر أن تخصص الموارد ذات الصلة في إطار الباب 33، التشييد والتعديل والتحسين وأعمال الصيانة الرئيسية، من الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2004-2005() لتمويل تحديث مرافق المؤتمرات الحالية في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي، وذلك بمبلغ قدره 000 032 1 دولار من دولارات الولايات المتحدة يحمل على صندوق الطوارئ؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more