"beantragen" - Translation from German to Arabic

    • طلب
        
    • الطالبة
        
    • طلبات
        
    • يطلب
        
    • بطلب
        
    • تطلبها
        
    Zuerst solltest du einen neuen Namen beantragen. Ich mag Sie, Sir. Open Subtitles حسنا ,اول شئ جارليك انك بحاجة لتقديم طلب لأسم جديد
    Familienzulagen sind jährlich neu zu beantragen. UN ويلزم تقديم طلب جديد كل عام للحصول على بدل الإعالة.
    wie nach einem Date zu fragen, eine Beziehung zu beenden, eine Beförderung zu beantragen, zu kündigen, eine Firma zu gründen, alles Mögliche. TED قد يكون ذلك دعوة شخص للخروج معك أو إنهاء علاقة، أو طلب الترقية، أو إنهاء وظيفة، أو بدء شركة.
    3. ersucht alle, die Sitzungen beantragen und veranstalten, in sämtlichen mit der Terminplanung für die Sitzungen zusammenhängenden Angelegenheiten enge Verbindung zu der Sekretariats-Hauptabteilung Generalversammlung und Konferenzmanagement zu halten, damit die während der Bauarbeiten stattfindenden Aktivitäten am Amtssitz mit einem Höchstmaß an Planungssicherheit koordiniert werden können; UN 3 - تطلب إلى جميع الجهات الطالبة والمنظمة أن تظل على اتصال وثيق بإدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات في الأمانة العامة بشأن جميع المسائل المتصلة بوضع الجداول الزمنية للاجتماعات لإتاحة أكبر قدر ممكن من القدرة على التنبؤ في تنسيق أنشطة المقر خلال فترة البناء؛
    Die haben 20 Tage Zeit. Dann beantragen wir die Offenlegung der Unterlagen. Open Subtitles وعندما هم يقوموا بذلك, نحن يأمكننا تقديم طلبات اكتشافنا.
    Unsere Besuchstage sind jeweils der Sonnabend und der Sonntag, wobei der Insasse auch hier Ihren Besuch beantragen muss. Open Subtitles أيام الزيارات السبت والأحد. لكن النزيل يجب أن يطلب الزيارة.
    - Selbst bei vorläufigem Sorgerecht gibt es eine Wartezeit, bevor Sie die Adoption beantragen können. Open Subtitles ــ ثمّ ماذا؟ ــ إذا حصلتِ على حضانة مؤقتة تبقى هناك فترة انتظار قبل تمكّنك من التقدّم بطلب للتبني
    Ich lasse Sie beim Justizkorps in Washington lhre Wiedereinstellung beantragen aus Gesundheitsgründen. Open Subtitles سأتركك تقدّم طلب للحصول على إعادة المهمة إلى ممثل النيابة العامة الجنرال كوربس لأسباب المرض.
    Die Tschetschenen beantragen Hilfe und wir schicken Friedenswächter. Open Subtitles ثمّ نطلب من الشيشانيين طلب قوات الطوارئ الدولية فنرسل جنود حفظ السلام وكيف ستدخلهم هناك؟
    Sie können allein Adoption beantragen, aber das wäre dann ein vollkommen neuer Antrag. Open Subtitles يمكنك تقديم طلب اعتماد لوحدك، ولكن هذا يعني اعادة العملية كلها مرة أخرى.
    Wir beantragen eine Regeländerung, um solche Unfälle künftig zu vermeiden. Open Subtitles ما رأيك في طلب تغيير النظام لتأكد من إن هذه الحوداث لن تقع ثانيه؟
    Wir können keine gemütlichen Zweit-Bett-Zelle beantragen? Open Subtitles لا يمكننا طلب كرسيين مريحين مع حمامين داخل زنزانة واحدة
    - Euer Ehren, da ich mich selbst vertrete, würde ich gern beantragen, dass meine Fußfesseln entfernt werden. Open Subtitles سعادتك، بما أنني أمثل نفسي أود طلب إزالة قيودي بينما أنا بالمحكمة
    4. ersucht alle, die Sitzungen beantragen und veranstalten, in sämtlichen mit der Terminplanung für die Sitzungen zusammenhängenden Angelegenheiten enge Verbindung zu der Sekretariats-Hauptabteilung Generalversammlung und Konferenzmanagement zu halten, damit die während der Bauarbeiten stattfindenden Aktivitäten am Amtssitz mit einem Höchstmaß an Planungssicherheit koordiniert werden können; UN 4 - تطلب إلى جميع الجهات الطالبة والمنظمة للاجتماعات إقامة صلات وثيقة مع إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات بالأمانة العامة بشأن جميع المسائل المتصلة بوضع الجداول الزمنية للاجتماعات لإتاحة أكبر قدر ممكن من القدرة على التنبؤ في تنسيق أنشطة المقر أثناء القيام بأعمال البناء؛
    Das Büro für Drogenkontrolle und Verbrechensverhütung wird in Zusammenarbeit mit anderen zuständigen internationalen und regionalen Organisationen soweit angezeigt und im Einklang mit dieser Resolution Tätigkeiten der technischen Zusammenarbeit entwickeln, um Geldwäsche zu verhüten und zu bekämpfen und Staaten, die dies beantragen, bei der Durchführung dieser Tätigkeiten behilflich zu sein. UN 21 - سوف يعمل مكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة، بالتعاون مع سائر المنظمـات الدولية والاقليمية ذات الصلة، حسبما يكون مناسبا، ووفقا لمقتضيات هذا القرار، على استحداث أنشطة للتعاون التقني ترمي إلى منع ومكافحة غسل الأموال، وتقديم المساعدة إلى الدول الطالبة لأجل تنفيذ هذه الأنشطة.
    7. fordert die Staaten auf, das in Anlage I beigefügte Übermittlungsformular zu benutzen, wenn sie die Aufnahme von Namen in die Konsolidierte Liste beantragen, um Klarheit und Einheitlichkeit bei den Anträgen auf Aufnahme in die Liste zu gewährleisten; UN 7 - يهيب بالدول أن تستخدم صحيفة الغلاف الواردة في المرفق الأول عند اقتراح أسماء لإدراجها ‏في القائمة الموحدة، بغية كفالة الوضوح والاتساق في طلبات الإدراج في القائمة؛
    15. beschließt außerdem, dass nichtstaatliche Organisationen, deren Arbeit für das Thema der Internationalen Tagung relevant ist und die zurzeit nicht beim Wirtschafts- und Sozialrat akkreditiert sind, die Teilnahme an der Internationalen Tagung und der offenen Vorbereitungstagung als Beobachter beantragen können, vorbehaltlich der Zustimmung der Vorbereitungstagung; UN 15 - تقرر أيضا أنه يجوز للمنظمات غير الحكومية التي يتصل عملها بموضوع الاجتماع الدولي، وغير المعتمدة حاليا لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، أن تقدم طلبات لتشارك بصفة مراقب في الاجتماع الدولي، وفي اجتماعه التحضيري، بشرط موافقة الاجتماع التحضيري المفتوح؛
    Können sich die Untersuchungsrichter nicht darüber einigen, ob Ermittlungen eingeleitet werden sollen, werden die Ermittlungen durchgeführt, es sei denn, einer der Richter oder beide beantragen innerhalb von dreißig Tagen, dass die Meinungsverschiedenheit gemäß Artikel 7 beigelegt wird. UN وإذا لم يمكن لقاضيي التحقيق الاتفاق على المضي في أحد التحقيقات من عدمه، يمضي التحقيق قُدما ما لم يطلب القاضيان أو أحدهما في غضون ثلاثين يوما تسوية الخلاف طبقا للمادة 7.
    Können sich die Ankläger nicht darüber einigen, ob eine Strafverfolgung eingeleitet werden soll, wird die Strafverfolgung durchgeführt, es sei denn, einer der Ankläger oder beide beantragen innerhalb von dreißig Tagen, dass die Meinungsverschiedenheit gemäß Artikel 7 beigelegt wird. UN وإذا لـم يمكن لهما الاتفــاق على المضي في إجراءات الدعوى من عدمه، تمضي الإجراءات قُدما ما لم يطلب المدعيان العامان أو أحدهما في غضون ثلاثين يوما تسوية الخلاف طبقا للمادة 7.
    Ich vergas ein Kreuzchen bei der Anmeldung zu machen als ich die Lizenz beantragen wollte. Open Subtitles لقد نسيت أن أؤشر على مربع صغير عندما تقدمت بطلب للرخصة الأصلية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more