"bedenkt" - Translation from German to Arabic

    • بالنظر
        
    • بعين
        
    • إعتبار
        
    • الاعتبار
        
    • معتبرا
        
    • تذكروا
        
    • اعتبار
        
    • بالأخذ
        
    • بالإعتبار
        
    • باعتبار
        
    • نظراً إلى
        
    • بأعتبار
        
    • وضعًا بالاعتبار
        
    Nicht schlecht, wenn man bedenkt, dass der Typ bestimmt nicht an der Sicherheit spart. Open Subtitles ليس سيئاً , بالنظر إلى أن الرجل لم يبخل على بيته في الأمن
    Was nicht viel bedeutet, wenn man bedenkt welche Mist du beim ersten Mal gebaut hast. Open Subtitles وهذا لا يعني الكثير بالنظر إلى العمل السيء الذي قمت به في المرة الأولى.
    Vor allem wenn man bedenkt, wie viel Geld du für Alkohol und Huren ausgegeben hast. Open Subtitles خصوصاً اذا اخذنا بعين الاعتبار المال الذي تضيعه على الخمر والعاهرات على مر السنين
    bedenkt man deinen Job, dann muss das ja schon was gewesen sein. Open Subtitles على إعتبار أن عملك لابد أن يكون فيه مثل هذه الأشياء
    Was für ein Bravourstück, wenn man bedenkt, dass sich im Building Seven das New Yorker Hauptquartier der US-Geheimdienste befand. Open Subtitles ما الفذ، معتبرا أن في مبنى من سبعة كان المقر الرئيسي في نيويورك لاجهزة الاستخبارات الاميركية.
    Ich habe ein kleines Video für euch, aber bedenkt euch, dass es ist ohne elektronische Regelung, und es ist auch nur mit vier LEDs. TED لدي فيديو صغير أعرضه ولكن تذكروا أن هذا بدون أي تحكم إليكتروني وهو أيضا بأربع صمامات فقط
    Obwohl ich mir nicht sicher bin, ob man es wirklich ein Kostüm nennen kann, wenn man bedenkt, wie wenig Stoff vorhanden ist. Open Subtitles على الرغم من أنني لست متأكدة ما إذا كان بإمكانك عمليا تسميته زي، بالنظر إلى كمية القماش القليلة الموجودة فيه.
    Hat mich in kein gutes Licht gestellt, aber wenn man die Verkaufszahlen bedenkt, nehme ich an, dass es dir jetzt gut geht. Open Subtitles إنك لم تصوريني على نحو يليق بي، ولكن بالنظر إلى مبيعات الكتاب، فأنا أفترض أنك ميسورة الحال في الوقت الحالي.
    Wir könnten Cady anrufen lassen, aber wenn man bedenkt, was sie durchgemacht hat Open Subtitles بأمكاننا الأتصال من هاتف كايدي, و لكن بالنظر الى ما مرت به
    Wenn man bedenkt, wie schnell sich die Tiere vermehren, müssen sie gefüttert werden. Open Subtitles أعني، أنه بالنظر لسرعة تكاثر الفئران فلا بد أن هناك ما يطعمهم
    Dieser Zuwachs stellt eine große operative Herausforderung dar, insbesondere wenn man bedenkt, dass er an einigen der schwierigsten Orte der Welt stattfindet. UN ويمثل هذا تحديا تنفيذيا رئيسيا، لا سيما بالنظر إلى أن النمو يحدث في بعض من أكثر الأماكن اتساما بالتحدي في العالم.
    Es lässt sich um einiges mehr eingrenzen, wenn man bedenkt, dass sie Stammkunde in der Bar war, die von zwei weiteren Opfern besucht wurde. Open Subtitles قلّصتها أكثر عندما تأخذين بعين الإعتبار أنّها كانت زبونة منتظمة لحانة إرتادها ضحيتان آخرتين.
    Die Industrie wächst so schnell, dass niemand bedenkt, wo die Arbeiter leben sollen. Open Subtitles الصناعة تتوسّع بوثيرة مطّردة هؤلاء الناس لا يأخذون بعين الاعتبار أين سيعيش العمّال
    Oh, nett, dass du das sagst, wenn man bedenkt, dass du es warst, der all meine Rekorde gebrochen hat. Open Subtitles هذا لطف منك أن تقول ، بعين الإعتبار انك الوحيد الذى كسر كل ارقامى.
    Ihnen geht es nicht schlecht, Dr. No, wenn man bedenkt. Behinderung ist eine Ansichtssache. Open Subtitles حسنا ، دكتور نو ، لم تعمل بشكل سئ مع إعتبار العائق الذى تصنعه
    Nett, ihn hier auf der Party zu sehen wenn man bedenkt, er ist in dem Komitee, das Import-Richtlinien aufstellt. Open Subtitles من الجيد أن تجده يحتفل هنا على إعتبار بأنه في لجنة المالية التي تحل كل الإجراءات اليابانية في الاستيراد
    bedenkt dabei, dass ich auch Euch für einen Piraten halten könnte. Open Subtitles رجاءً خُذْ في الاعتبار ذلك أنا يُمْكِنُ أَنْ أُقرّرَ بأنّك قرصان أيضاً
    Wenn man bedenkt, wie ihr sie behandelt habt, hilft sie uns sicher gern. Open Subtitles على اعتبار الطريقة التي تتعامل بها، أنا واثقة أنها ستكون سعيدة لمساعدتنا
    Das ist ein fairer Deal, wenn man bedenkt, dass ich mit einem Haufen Terroristen Geschäfte mache. Open Subtitles إنّها صفقة عادلة، بالأخذ بالاعتبار أنّني أتعامل مع مجموعة إرهابيين
    bedenkt man, wer ihn verraten hat, den Umständen entsprechend. Open Subtitles حسناً ، بالإعتبار الشخص الذي خانه إنه يتصرف كما يتوقع منه
    Fünftausend, das ist mehr als fair, wenn man bedenkt, dass das Opfer wohl tot ist. Open Subtitles 5 آلاف دولار، والمبلغ أكثر من عادل باعتبار أن الرجل الذي سرقناه ربما مات
    Also, hör zu, das mag schwer zu verstehen sein, wenn man bedenkt, was dir alles in dieser Welt zugestoßen ist... Open Subtitles اسمع، ربما يصعب عليك فهم ذلك نظراً إلى كل ما حدث لك في هذا العالم
    Mag sein, dass es keine Rolle spielt, wenn man bedenkt, wie viele starben. Open Subtitles مهما يكن.لايهم بأعتبار الذين ماتوا بالفعل.
    Scheint ziemlich ironisch, wenn man Ihr Metier bedenkt. Open Subtitles هذا يبدو مثيرًا جدًّا للسخرية وضعًا بالاعتبار مجال عملك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more