Nicht schlecht, wenn man bedenkt, dass der Typ bestimmt nicht an der Sicherheit spart. | Open Subtitles | ليس سيئاً , بالنظر إلى أن الرجل لم يبخل على بيته في الأمن |
Was nicht viel bedeutet, wenn man bedenkt welche Mist du beim ersten Mal gebaut hast. | Open Subtitles | وهذا لا يعني الكثير بالنظر إلى العمل السيء الذي قمت به في المرة الأولى. |
Vor allem wenn man bedenkt, wie viel Geld du für Alkohol und Huren ausgegeben hast. | Open Subtitles | خصوصاً اذا اخذنا بعين الاعتبار المال الذي تضيعه على الخمر والعاهرات على مر السنين |
bedenkt man deinen Job, dann muss das ja schon was gewesen sein. | Open Subtitles | على إعتبار أن عملك لابد أن يكون فيه مثل هذه الأشياء |
Was für ein Bravourstück, wenn man bedenkt, dass sich im Building Seven das New Yorker Hauptquartier der US-Geheimdienste befand. | Open Subtitles | ما الفذ، معتبرا أن في مبنى من سبعة كان المقر الرئيسي في نيويورك لاجهزة الاستخبارات الاميركية. |
Ich habe ein kleines Video für euch, aber bedenkt euch, dass es ist ohne elektronische Regelung, und es ist auch nur mit vier LEDs. | TED | لدي فيديو صغير أعرضه ولكن تذكروا أن هذا بدون أي تحكم إليكتروني وهو أيضا بأربع صمامات فقط |
Obwohl ich mir nicht sicher bin, ob man es wirklich ein Kostüm nennen kann, wenn man bedenkt, wie wenig Stoff vorhanden ist. | Open Subtitles | على الرغم من أنني لست متأكدة ما إذا كان بإمكانك عمليا تسميته زي، بالنظر إلى كمية القماش القليلة الموجودة فيه. |
Hat mich in kein gutes Licht gestellt, aber wenn man die Verkaufszahlen bedenkt, nehme ich an, dass es dir jetzt gut geht. | Open Subtitles | إنك لم تصوريني على نحو يليق بي، ولكن بالنظر إلى مبيعات الكتاب، فأنا أفترض أنك ميسورة الحال في الوقت الحالي. |
Wir könnten Cady anrufen lassen, aber wenn man bedenkt, was sie durchgemacht hat | Open Subtitles | بأمكاننا الأتصال من هاتف كايدي, و لكن بالنظر الى ما مرت به |
Wenn man bedenkt, wie schnell sich die Tiere vermehren, müssen sie gefüttert werden. | Open Subtitles | أعني، أنه بالنظر لسرعة تكاثر الفئران فلا بد أن هناك ما يطعمهم |
Dieser Zuwachs stellt eine große operative Herausforderung dar, insbesondere wenn man bedenkt, dass er an einigen der schwierigsten Orte der Welt stattfindet. | UN | ويمثل هذا تحديا تنفيذيا رئيسيا، لا سيما بالنظر إلى أن النمو يحدث في بعض من أكثر الأماكن اتساما بالتحدي في العالم. |
Es lässt sich um einiges mehr eingrenzen, wenn man bedenkt, dass sie Stammkunde in der Bar war, die von zwei weiteren Opfern besucht wurde. | Open Subtitles | قلّصتها أكثر عندما تأخذين بعين الإعتبار أنّها كانت زبونة منتظمة لحانة إرتادها ضحيتان آخرتين. |
Die Industrie wächst so schnell, dass niemand bedenkt, wo die Arbeiter leben sollen. | Open Subtitles | الصناعة تتوسّع بوثيرة مطّردة هؤلاء الناس لا يأخذون بعين الاعتبار أين سيعيش العمّال |
Oh, nett, dass du das sagst, wenn man bedenkt, dass du es warst, der all meine Rekorde gebrochen hat. | Open Subtitles | هذا لطف منك أن تقول ، بعين الإعتبار انك الوحيد الذى كسر كل ارقامى. |
Ihnen geht es nicht schlecht, Dr. No, wenn man bedenkt. Behinderung ist eine Ansichtssache. | Open Subtitles | حسنا ، دكتور نو ، لم تعمل بشكل سئ مع إعتبار العائق الذى تصنعه |
Nett, ihn hier auf der Party zu sehen wenn man bedenkt, er ist in dem Komitee, das Import-Richtlinien aufstellt. | Open Subtitles | من الجيد أن تجده يحتفل هنا على إعتبار بأنه في لجنة المالية التي تحل كل الإجراءات اليابانية في الاستيراد |
bedenkt dabei, dass ich auch Euch für einen Piraten halten könnte. | Open Subtitles | رجاءً خُذْ في الاعتبار ذلك أنا يُمْكِنُ أَنْ أُقرّرَ بأنّك قرصان أيضاً |
Wenn man bedenkt, wie ihr sie behandelt habt, hilft sie uns sicher gern. | Open Subtitles | على اعتبار الطريقة التي تتعامل بها، أنا واثقة أنها ستكون سعيدة لمساعدتنا |
Das ist ein fairer Deal, wenn man bedenkt, dass ich mit einem Haufen Terroristen Geschäfte mache. | Open Subtitles | إنّها صفقة عادلة، بالأخذ بالاعتبار أنّني أتعامل مع مجموعة إرهابيين |
bedenkt man, wer ihn verraten hat, den Umständen entsprechend. | Open Subtitles | حسناً ، بالإعتبار الشخص الذي خانه إنه يتصرف كما يتوقع منه |
Fünftausend, das ist mehr als fair, wenn man bedenkt, dass das Opfer wohl tot ist. | Open Subtitles | 5 آلاف دولار، والمبلغ أكثر من عادل باعتبار أن الرجل الذي سرقناه ربما مات |
Also, hör zu, das mag schwer zu verstehen sein, wenn man bedenkt, was dir alles in dieser Welt zugestoßen ist... | Open Subtitles | اسمع، ربما يصعب عليك فهم ذلك نظراً إلى كل ما حدث لك في هذا العالم |
Mag sein, dass es keine Rolle spielt, wenn man bedenkt, wie viele starben. | Open Subtitles | مهما يكن.لايهم بأعتبار الذين ماتوا بالفعل. |
Scheint ziemlich ironisch, wenn man Ihr Metier bedenkt. | Open Subtitles | هذا يبدو مثيرًا جدًّا للسخرية وضعًا بالاعتبار مجال عملك. |