Was denken Sie, wie viele Straftaten diese Leute im Durchschnitt vorher schon begangen haben? | TED | الآن كيف العديد من الجرائم السابقة هل يعتقدون ان لديهم في المتوسط تمكن من ارتكاب |
Worin liegt der Sinn, doch noch zu gestehen, nachdem Sie den offiziellen Ermittlungen so geschickt entgangen sind... und den perfekten Mord begangen haben? | Open Subtitles | ماهي الفائدة من الإعتراف بعد التهرب من التحقيق الرسمي و ارتكاب جرائم قتل مثاليه؟ |
Wir wurden dazu benutzt, die zu schützen, die Völkermord begangen haben. | Open Subtitles | استعملونا لأجل حماية أولئك الذين ارتكبوا الإبادة الجماعية |
Und wir haben bereits die zwei Herren, die das eigentliche Verbrechen begangen haben. | Open Subtitles | ولكن نريد السادة اللذين ارتكبوا الجريمة في الواقع |
Ich muss eine schreckliche Sünde in einem früheren Leben begangen haben, um solche Leiden zu verdienen. | Open Subtitles | يجب أن يكون ارتكب خطيئة أنا الرهيبة في حياة سابقة ليستحق هذه المعاناة. |
Wenn ich Sie richtig verstehe, behaupten Sie, dass Ihre Schüler, darunter auch meine Kinder, diese Verbrechen begangen haben. | Open Subtitles | أنت تقول أن طلابك بمن فيه أولادي هم من ارتكب هذه الجرائم هل هذا صحيح؟ |
Unter dem Fenster setzen Sie Ihr barbarisches Szenario in Gang, das den Eindruck eines abscheulichen Mordes erweckt, den Sie begangen haben. | Open Subtitles | وعندما وصلت أسفل النافذه أدرت الأله الأكثر بشاعه والتى أصدرت هذا الصوت البشع لجريمه قد أرتكبتها سلفا |
iii) den Straftaten, die organisierte kriminelle Gruppen begangen haben oder begehen könnten; | UN | `3، الجرائم التي ارتكبتها أو قد ترتكبها الجماعات الإجرامية المنظمة؛ |
Wer soll die Morde begangen haben? | Open Subtitles | من بامكانه ارتكاب تلك الجرائم ؟ |
Bei der einen war es der Verlobte, bei der anderen der Ehemann, der die Tat nicht begangen haben konnte. | Open Subtitles | الأشتباة فى خطيب الأولى, وزوج الأخرى, وفى كلتا الحالتين, غير ممكن لكلاهما ارتكاب الجريمة . |
Er kann also keinen Mord begangen haben? | Open Subtitles | ماذا ؟ ليس بامكانة ارتكاب الجريمة |
Glaubst du nicht, dass sie schreckliche Taten begangen haben, bevor sie von der Umfrage identifiziert wurden? | Open Subtitles | هل نختلف مع فكرة أنهم ارتكبوا أعمالا شنيعة قبل أن حددها المسح؟ |
Diese Verantwortlichkeit tritt unbeschadet der strafrechtlichen Verantwortung der natürlichen Personen, die die Straftaten begangen haben, ein. | UN | 3- لا تخل هذه المسؤولية بالمسؤولية الجنائية للأشخاص الطبيعيين الذين ارتكبوا الجرائم. |
An diesem Punkt, an dem Michael und Lincoln schon so viele Verbrechen begangen haben, um ihre Unschuld zu beweisen, musst du dich fragen, ob sie ein Happy End verdienen, ob sie diesen Tauchladen am Strand eröffnen werden. | Open Subtitles | في هذه النقطة، بما أن مايكل و لينكولن قد ارتكبوا العديد من الجرائم في سبيل اثبات برائتهم، فيجب أن تسأل هل يستحقون نهاية سعيدة. |
Wenn ich Sie richtig verstehe, behaupten Sie, dass Ihre Schüler, darunter auch meine Kinder, diese Verbrechen begangen haben. | Open Subtitles | أنت تقول أن طلابك بمن فيه أولادي هم من ارتكب هذه الجرائم هل هذا صحيح؟ |
Der Kerl kann sich kaum bewegen. Er kann die Tat nicht begangen haben. | Open Subtitles | انه يتحرك بصعوبه من المستحيل ان يكون من ارتكب تللك الجرائم |
b) seine Gerichte anordnen können, dass diejenigen, die in Übereinstimmung mit diesem Übereinkommen umschriebene Straftaten begangen haben, einem anderen Vertragsstaat, der durch diese Straftaten geschädigt wurde, Entschädigung oder Schadensersatz zu leisten haben, und | UN | (ب) أن تتخذ ما قد يلزم من تدابير تأذن لمحاكمها بأن تأمر من ارتكب أفعالا مجرّمة وفقا لهذه الاتفاقية بدفع تعويض لدولة طرف أخرى تضررت من تلك الجرائم؛ |
Mein Diener sprach von einem Mord, den Sie möglicherweise begangen haben? | Open Subtitles | لقد ذكر لي خادمي موضوع جريمة قتل ربما تكوني قد أرتكبتها |
weben ein verwickeltes Netz aus Täuschungen, damit es den Anschein hat, dass der Mord, den Sie begangen haben, von einem unschuldigen Mitglied der Familie verübt wurde, während Sie selbst nicht anwesend waren. | Open Subtitles | فى نسج خيوط عملية الخداع التى ستجعل الجريمه التى ارتكبتها كما لو أنها من فعل أحدى أفراد المنزل |
insbesondere ernsthaft besorgt über Berichte, denen zufolge die israelischen Besatzungstruppen im Flüchtlingslager Dschenin und in anderen palästinensischen Städten schwerwiegende Verstöße gegen das humanitäre Völkerrecht begangen haben, | UN | وإذ تعرب عن بالغ قلقها بشكل خاص إزاء التقارير التي تفيد بحدوث انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي ارتكبتها القوات الإسرائيلية المحتلة في مخيم جنين للاجئين وغيره من المدن الفلسطينية، |