Mein Mandant würde gern sein Schuldeingeständnis widerrufen. Auf welcher Begründung basiert der Widerruf? | Open Subtitles | موكلي يريد التراجع عن إعترافه على أي أساس هذا التراجع مبني ؟ |
Ich stimme voll mit der Ansicht der Sachverständigengruppe überein, dass die zentrale Unterstützung der Friedenssicherung primär über den ordentlichen Haushalt der Vereinten Nationen erfolgen sollte und nicht wie zur Zeit über den Friedenssicherungs-Sonderhaushalt, der jedes Jahr eine detaillierte Begründung jedes einzelnen Dienstpostens erfordert. | UN | وأنا متفق تماما مع رأي الفريق القائل بأن دعم المقر لحفظ السلام يجب أن يموّل أساسا من الميزانية العادية للأمم المتحدة، لا من حساب الدعم الحالي، الذي يتعيّن تبريره كل عام على أساس كل وظيفة على حدة. |
Stimmt, ich hätte sie festnehmen sollen, aber mit welcher Begründung? | Open Subtitles | أوافقك الرأي , أريد جلبها للإستجواب .. و لكن بأي تهمة ؟ |
Wissen Sie, dass ich Sie ohne Begründung 48 Stunden festnehmen darf? | Open Subtitles | أتعلم يمكنني أن أحتجزك لمدة 48 ساعة بدون سبب ؟ |
29. beschließt, die in Ziffer 115 des Berichts des Generalsekretärs3 beantragten Mittel nicht zu genehmigen und ersucht den Generalsekretär, im Rahmen seines nächsten Haushaltsantrags für den Sonderhaushalt für den Zeitraum vom 1. Juli 2004 bis 30. Juni 2005 eine umfassende Begründung für die Einrichtung dieser Dienstposten vorzulegen; | UN | 29 - تقرر عدم الموافقة على الموارد المطلوبة في الفقرة 115 من تقرير الأمين العام(3)، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم تبريرا وافيا لإنشاء تلك الوظائف، في سياق الميزانية التالية التي سيقدمها بخصوص حساب الدعم للفترة من 1 تموز/يوليه 2004 إلى 30 حزيران/يونيه 2005؛ |
Dies wird den USA nicht nur in Syrien und im Irak schaden, sondern die öffentliche Meinung auch in anderen arabischen Staaten beeinflussen und deren Regierungen die Zusammenarbeit mit den USA erschweren. Am schädlichsten ist, dass eine rein strategische Begründung der Militärmaßnahmen – die Verteidigung zentraler US-Interessen – keinen Raum für das lässt, was in Syrien tatsächlich getan werden muss. | News-Commentary | وهذا لن يلحق الأذى بالولايات المتحدة في سوريا والعراق فحسب، بل وسوف يساهم في تشكيل وجهات النظر في دول عربية أخرى على النحو الذي يحد من قدرة حكومات هذه الدول على العمل مع الولايات المتحدة. والأمر الأكثر إضراراً على الإطلاق هو أن المبرر الاستراتيجي المحض للعمل العسكري ــ الدفاع عن مصالح الولايات المتحدة الأساسية ــ لا يدع مجالاً لفعل ما يجب القيام به حقاً في سوريا. |
- Und mit welcher Begründung? | Open Subtitles | علي اي اساس؟ علي اساس اوقفي هذا العبث ,أمي |
Cyril O'Reily wurde eine Aussetzung gewährt, basierend auf einer neuen Begründung seiner Revison. | Open Subtitles | تمَ مَنح (سيريل أورايلي) إيقاف للحُكم بناءً على وقائِع جديدة في استئنافِه |
Also wurden Sie als Schulkind sicher wohlwollend ferngehalten von bestimmten Beschäftigungen -- von Dingen, die sie mochten -- mit der Begründung, Sie würden damit nie einen Job bekommen. | TED | تتربع على القمة. لذا تجد أنك على الأرجح تم توجيهك في المدرسة حين كنت طفلا بعيدا عن الأمور التي كنت تحبها على أساس أنك لن تجد عملا في ذلك المجال، هل هذا صحيح؟ |
Die Verteidigung beantragt, die Klage abzuweisen mit der Begründung, der Beklagte... | Open Subtitles | - - يتحرّك الدفاع لرفض هذه الحالة فورا على أساس أنّ المتهم |
Sie durften unter keinen Umständen mehr irgendwelche Bewerbungen ablehnen, mit der Begründung dass jemand keine Arme, keine Beine hatte -- sie konnten vielleicht immer noch ein Blasinstrument spielen, wenn es von einem Ständer gehalten wurde. | TED | تحت أي ظرف لأنها كانت ترفض أي طلب من أي نوع على أساس ما إذا كان شخص بدون يدين، أو بدون رجلين -- ما يزال بمستطاعهم لعب الآلات الهوائية إذا تم تثبيتها على مسند. |
Mit welcher Begründung? | Open Subtitles | بأي تهمة ؟ |
Mit welcher Begründung? | Open Subtitles | بأي تهمة ؟ |
Und mit welcher Begründung? | Open Subtitles | بأي تهمة ؟ |
Wir haben im Moment allerdings keine gute Begründung, das mathematisch zu beschreiben. | TED | ولكن ليس لدينا سبب جيد لوضعها هناك في هذه اللحظة ، نعم. |
Und ich werde Ihnen ein kleines Beispiel dazu geben. Aber es gibt tatsächlich eine theoretische Begründung dafür, warum Technologie sich in exponenzieller Weise entwickelt. | TED | وسوف أعرض عليكم عينة صغيرة من ذلك، ولكن هناك في الحقيقة سبب نظري لسبب تطور التكنولوجيا على نحو أسي. |
19. ersucht den Generalsekretär, dafür zu sorgen, dass in künftigen Haushaltsanträgen zusammen mit dem Mittelbedarf für nationale Dolmetscher eine umfassende Begründung für die Anzahl der benötigten Dolmetscher vorgelegt wird, unter voller Berücksichtigung der Effizienzgrundsätze, der Gewährleistung einer wirksamen Erfüllung des Mandats der Mission und des Bedarfs der verschiedenen Komponenten der Mission im Feld; | UN | 19 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل، في مشاريع الميزانية المقبلة، أن تتضمن الموارد المطلوبة من أجل المترجمين الشفويين الوطنيين تبريرا كاملا للأساس المنطقي لعدد المترجمين الشفويين، على أن تؤخذ في الاعتبار تماما مبادئ الكفاءة، وكفالة التنفيذ الفعال لولاية البعثة، واحتياجات المكونات المختلفة للبعثة في الميدان؛ |
Als die Ukrainer zu Beginn des Jahres ihren korrupten Präsidenten Wiktor Janukowitsch vertrieben, nachdem er aus einem EU-Assoziierungsabkommen ausgestiegen war, machte sich Russland daran, das Land zu destabilisieren. Die Krim wurde mit der fadenscheinigen Begründung annektiert, sie sei einmal Teil von Russland gewesen, eine Begründung, die im Rest von Europa für jede Menge blutiger Grenzneuverlegungen sorgen würde. | News-Commentary | عندما أطاح الأوكرانيون في وقت سابق من هذا العام برئيسهم الفاسد فيكتور يانوكوفيتش، بعد تراجعه عن اتفاق الشراكة مع الاتحاد الأوروبي، تعهدت روسيا بزعزعة استقرار البلاد. فضمت شبه جزيرة القرم على أساس زائف واه مفاده أنها كانت ذات يوم جزءاً من روسيا ــ وهو المبرر الذي إذا تم تطبيقه في أماكن أخرى قد يصبح بمثابة التصديق على إعادة رسم الحدود بالعنف في أجزاء كبيرة من أوروبا. |
Mit welcher Begründung erhebst du diese Anschuldigung? | Open Subtitles | على اي اساس قلت هذا الإتهام ؟ |
Wird der Öffentlichkeit diese Begründung für die Einstellung des Flugverkehrs ausreichen? | Open Subtitles | هل سيقبل العامة حظر الرحلات الجوية... بناءً على التبرير الغامض الذى اعطيته لنا للتو؟ |
10. ermächtigt den Generalsekretär, die drei in Ziffer 22 des Berichts des Beratenden Ausschusses3 genannten Stellen im Allgemeinen Dienst für einen Zeitraum von höchstens einem Jahr zu besetzen, und bittet ihn, diesen Antrag im Zusammenhang mit dem Haushaltsantrag für den Zeitraum vom 1. Juli 2004 bis 30. Juni 2005 mit einer umfassenden Begründung erneut einzureichen; | UN | 10 - تأذن للأمين العام بشغل الوظائف المحلية الثلاث المشار إليها في الفقرة 22 من تقرير اللجنة الاستشارية(3) لفترة لا تتجاوز عاما واحدا، وتدعو الأمين العام إلى أن يعيد تقديم هذا الطلب مشفوعا بالتبرير الوافي مع طلب الميزانية للفترة من 1 تموز/يوليه 2004 إلى 30 حزيران/يونيه 2005؛ |