"begrenzte" - Translation from German to Arabic

    • محدودة
        
    • محدود
        
    • محدودية
        
    • المحدودة
        
    • ومحدودية
        
    • محدودا
        
    • المحددة
        
    • المحدود
        
    • محدوداً
        
    • تقليل
        
    • يجعل التعاون الدولي على منعه
        
    Wir haben begrenzte Ressourcen, aber wir werden tun, was wir können. Open Subtitles لدينا مصادر محدودة ، لكنّنا نتعهّد أن نقوم بما نستطيع.
    Selbst dem Anschein nach demokratische politische Prozesse werden oft durch eine begrenzte Beteiligung der Öffentlichkeit, beschränkte oder manipulierte Informationen und kontrollierte oder zensierte Medien beeinträchtigt. UN بل وقد يعكر صفو العمليات الديمقراطية ظاهرياً في معظم الأحيان، المشاركة العامة المحدودة، أو توفر معلومات محدودة أو متلاعب فيها، أو وسائط إعلام تخضع للسيطرة أو المراقبة.
    • eine begrenzte Erhöhung in einem ersten Schritt und eine weitere im Rahmen der Überprüfung. UN • توسيع محدود في مرحلة أولى ثم توسيع آخر في إطار الاستعراض.
    • Aus Gründen der Effizienz und Beweglichkeit des Sicherheitsrats im Angesicht von Krisen sprachen sich einige Mitgliedstaaten für eine begrenzte Erhöhung der Zahl der Sitze aus. UN • ودعت بعض الدول الأعضاء إلى توسيع محدود لعدد المقاعد بدعوى فعالية مجلس الأمن وسرعة تحركه لمواجهة الأزمات.
    begrenzte Nahrung und Raum auf kleinen Inseln führen oft zu intensivem Wettbewerb. Open Subtitles محدودية الغذاء والمكان على الجزر الصغيرة كثيرا ما تؤدى للتنافس الشديد.
    Daher ist es um so wichtiger, die Öffentlichkeit über die begrenzte Wirkung radiologischer Waffen aufzuklären, um die Aufregung und Unsicherheit abzumildern, die ein solcher Angriff auslösen würde. UN وهذا يشجع على تثقيف الجماهير بشأن الآثار المحدودة للأسلحة الإشعاعية بغية الحد من الانزعاج وعدم التيقن الذين قد ينطلقا من عقالهما في حالة وقوع هجوم.
    Ohne die Grundlagen an Infrastruktur, Humankapital und öffentlicher Verwaltung und belastet durch Krankheiten, Umweltzerstörung und begrenzte natürliche Ressourcen können sich diese Länder nicht die grundlegenden Investitionen leisten, um auf einen neuen Weg der Prosperität einzuschwenken, solange sie nicht nachhaltige, zielgerichtete externe Unterstützung erhalten. UN وبسبب انعدام الهياكل الأساسية الأولية ورأس المال البشري والعجز في الإدارة العامة وأعباء المرض وتدهور البيئة ومحدودية الموارد الطبيعية، يتعذر على هذه البلدان توفير الاستثمارات الأساسية التي تلزمها للدخول في مسار جديد يعد بالرخاء، ما لم تتلق دعما خارجيا مستمرا وموجها.
    Der Direktor kann eine begrenzte Zahl entsprechend qualifizierter Personen zu assoziierten Mitarbeitern der Fortbildungsakademie bestimmen. UN 1 - يجوز للمدير أن يعين عددا محدودا من الأشخاص ذوي المؤهلات العالية للعمل كمتعاونين مشاركين بكلية الموظفين.
    Es gibt nur eine begrenzte Region des Weltalls, zu der wir Zugang haben, umgeben von einem Horizont. TED توجد منطقة محدودة في الفضاء نستطيع الوصول إليها، محاطة بأفق.
    Aber das Weichgewebe ist natürlich vollständig abgebaut und das Skelett selbst birgt nur begrenzte Informationen über die Gesundheit. TED ،ولكن وبطبيعة الحال، كل الأنسجة الرخوة قد تحللت والهيكل العظمي نفسه .يحمل معلومات صحية محدودة
    eine begrenzte Kapazität, eine zeitliche Begrenzung, einen begrenzten Fokus. TED محدودة السعة, محدودة المدة, محدودة التركيز.
    Uns muss klar sein, dass das Arbeitsgedächtnis eine begrenzte Kapazität hat und dass wir dies durch eben diese Kapazität ausgleichen. TED لا بد ان نعرف ان الذاكرة العاملة لها سعة محدودة, و سعة الذاكرة المحددة هي نفسها الطريقة الني نناقش فيها ذلك.
    Viele teilen sich die Zeit des effektiven Übens ein und üben mehrmals täglich für eine begrenzte Zeit. TED الكثير منهم يقومون بتقسيم وقت التدريب الفعال على عدة جلسات من التدريب يوميًا لفترات محدودة.
    Wir regenerieren also wirklich, aber nur auf begrenzte Distanzen. TED إذن فنحن بالفعل نتجدد و لكن لمسافات محدودة.
    Das Fehlen eines zusammenhängenden Rahmens für die Reform des Sicherheitssektors bedeutet, dass die Organisation über eine nur begrenzte Grundlage zur Formulierung eines kohärenten und konsequenten Konzepts verfügt. UN ويعني غياب إطار متسق لإصلاح قطاع الأمن أنه ليس لدى المنظمة سوى أساس محدود تبني عليه نهجا متسقا وثابتا.
    Das bedeutet, dass solche Warnsignale möglicherweise nur begrenzte Wirkung haben. TED ما يعنيه ذلك أن إشاراتٍ محذّرةٍ كهذه قد يكون أثرها جد محدود.
    Diese Einrichtung kann nur begrenzte Zeit... ..und begrenzte Ressourcen für diese Situation aufwenden. Open Subtitles مع الأسف الوقت محدود ويوجدالعديدمن المصادر... ان هذا المركز ... يمكنأنيكرسمجهودهلهذه الحاله.
    Wir haben eine begrenzte Zahl F-18-Abfangjäger. Open Subtitles لدينا عدد محدود من طائرات إف 18 الاعتراضية.
    Das Tor zieht eine Menge Energie und zur Zeit haben wir begrenzte Energiereserven. Open Subtitles الاتصال بالوابة يشكل استنزافاً كبيراً مما يؤدي الي محدودية مصادر الطاقة في هذه المرحلة
    Um ihre sehr begrenzte Macht zu zeigen, bleiben ihnen nur die Dinge, die sie ihr eigen nennen dürfen. TED والطريقة الوحيدة لفرض قوتهم المحدودة من خلال الأدوات التي يمكنهم تملكها.
    14. stellen fest, dass Binnenentwicklungsländer auf dem Gebiet des internationalen Handels einige, wenn auch begrenzte und ungleichmäßige, Fortschritte erzielt haben; UN 14 - نحيط علما بأن البلدان النامية غير الساحلية قد حققت بعض التقدم في مجال التجارة الدولية، وإن كان محدودا ومتفاوتا؛
    Dieses begrenzte Verständnis, das von ihnen anerkannt wird, ist einfach nicht geeignet für ein aufstrebendes Universum. Open Subtitles وهذا الإدراك المحدود الذي يقولون به هو ببساطة غير ممكن في كون منبثق.
    Wir bieten Ihnen eine begrenzte Umsiedlung an. Open Subtitles نحن يمكن أَن نعرض إنتقالاً محدوداً خلال الستارغيت.
    begrenzte Entlassungen. Open Subtitles تقليل البطالة.
    überzeugt davon, dass Korruption nicht mehr eine örtlich begrenzte Angelegenheit, sondern eine grenzüberschreitende Erscheinung ist, von der alle Gesellschaften und Wirt- UN واقتناعا منها بأن الفساد لم يعد شأنا محليا بل هو ظاهرة عبر وطنية تمس كل المجتمعات والاقتصادات، مما يجعل التعاون الدولي على منعه ومكافحته أمرا ضروريا،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more