"begrenzung der" - Translation from German to Arabic

    • الحد من
        
    • التخفيف من
        
    • لعدد
        
    • تبرز
        
    • من المخاطر
        
    Erhaltung und Einhaltung des Vertrags über die Begrenzung der Systeme zur Abwehr ballistischer Flugkörper UN المحافظـة علــى معاهــدة الحد من المنظومات المضادة للقذائف التسيارية والامتثال لها
    Richtlinien für die Begrenzung der Sitzungsdauer UN مبادئ توجيهية بشأن الحد من مدة الاجتماعات
    Erhaltung und Einhaltung des Vertrags über die Begrenzung der Systeme zur Abwehr ballistischer Flugkörper UN المحافظة على معاهدة الحد من المنظومات المضادة للقذائف
    in diesem Zusammenhang betonend, wie wichtig die Rolle der Entwicklungsorganisationen ist, wenn es darum geht, die nationalen Anstrengungen zur Begrenzung der Folgen von Naturkatastrophen zu unterstützen, UN وإذ تشدد، في هذا السياق، على أهمية دور منظمات التنمية في دعم الجهود الوطنية المبذولة من أجل التخفيف من آثار الكوارث الطبيعية،
    in diesem Zusammenhang betonend, wie wichtig die Rolle der Entwicklungsorganisationen ist, wenn es darum geht, die nationalen Anstrengungen zur Begrenzung der Folgen von Naturkatastrophen zu unterstützen, UN وإذ تشدد، في هذا السياق، على أهمية دور منظمات التنمية في دعم الجهود الوطنية المبذولة من أجل التخفيف من آثار الكوارث الطبيعية،
    14. ersucht den Generalsekretär erneut, im Einklang mit den Resolutionen der Generalversammlung über Dokumentationsfragen, in denen insbesondere betont wird, dass eine Reduzierung der Länge von Dokumenten weder die Qualität ihrer Aufmachung noch ihren Inhalt beeinträchtigen darf, bei der Anwendung der Regel zur Begrenzung der Seitenzahl der Dokumente der Kommission die Besonderheiten des Mandats und der Arbeit der Kommission zu berücksichtigen; UN 14 - تكرر طلبها أن يراعي الأمين العام الخصائص المميزة لولاية اللجنة وعملها عند فرض حدود قصوى لعدد الصفحات فيما يتعلق بوثائق اللجنة، وفقا لقرارات الجمعية العامة المتعلقة بالمسائل المتصلة بالوثائق()، التي تشدد بصفة خاصة على ألا يؤثر أي تقليص في حجم الوثائق تأثيرا سلبيا في جودة عرض الوثائق أو مضمونها؛
    1. fordert die Mitgliedstaaten auf, sich auf multilateraler Ebene weiter für die Prüfung der bestehenden und potenziellen Gefahren auf dem Gebiet der Informationssicherheit sowie für mögliche Maßnahmen zur Begrenzung der auf diesem Gebiet neu entstehenden Bedrohungen einzusetzen, wobei der Notwendigkeit Rechnung zu tragen ist, den freien Informationsfluss aufrechtzuerhalten; UN 1 - تهيب بالدول الأعضاء أن تواصل تشجيع النظر، على الصعد المتعددة الأطراف، في الأخطار القائمة والمحتملة في ميدان أمن المعلومات، وكذلك في ما يمكن اتخاذه من تدابير للحد من المخاطر التي تبرز في هذا الميدان، بما يتماشى وضرورة المحافظة على التدفق الحر للمعلومات؛
    e) Erhaltung und Einhaltung des Vertrags über die Begrenzung der Systeme zur Abwehr ballistischer Flugkörper (Resolution 54/54 A) UN (هـ) المحافظة على معاهدة الحد من المنظومات المضادة للقذائف التسيارية والامتثال لها (القرار 54/54 ألف)؛
    8. beschließt, den Punkt "Erhaltung und Einhaltung des Vertrags über die Begrenzung der Systeme zur Abwehr ballistischer Flugkörper" in die vorläufige Tagesordnung ihrer sechsundfünfzigsten Tagung aufzunehmen. UN 8 - تقرر أن تدرج في جدول الأعمال المؤقت لدورتها السادسة والخمسين البند المعنون “المحافظة على معاهدة الحد من المنظومات المضادة للقذائف التسيارية والامتثال لها”.
    e) Erhaltung und Einhaltung des Vertrags über die Begrenzung der Systeme zur Abwehr ballistischer Flugkörper; UN (هـ) المحافظة على معاهدة الحد من المنظومات المضادة للقذائف التسيارية والامتثال لها؛
    e) mögliche Begrenzung der Zahl der Unterlagen, die über die in den Listen gemäß Buchstabe d) enthaltenen Unterlagen hinaus angefordert werden können; UN (هـ) إمكانية الحد من عدد الطلبات المتعلقة بالوثائق عدا الطلبات المحددة في القوائم المشار إليها في الفقرة الفرعية (د) أعلاه؛
    8. beschließt, den Punkt "Erhaltung und Einhaltung des Vertrags über die Begrenzung der Systeme zur Abwehr ballistischer Flugkörper" in die vorläufige Tagesordnung ihrer siebenundfünfzigsten Tagung aufzunehmen. UN 8 - تقرر أن تدرج في جدول الأعمال المؤقت لدورتها السابعة والخمسين البند المعنون ”المحافظة على معاهدة الحد من المنظومات المضادة للقذائف التسيارية والامتثال لها“.
    Tarullo betrachtet die Begrenzung der Bankengröße zu Recht nicht als Allheilmittel – in seiner Rede stellte er klar, dass jedes Finanzsystem vielen potenziellen Gefahren ausgesetzt ist. Doch in der häufig nuancierten Sprache der Notenbanker vermittelte Tarullo eine klare Botschaft: Der Größenfetischismus ist gescheitert. News-Commentary ولا يرى تارولو في الحد من حجم البنوك حلاً ناجعا ــ فقد أوضح في خطابه أن أي نظام مالي عُرضة للعديد من المخاطر المحتملة. ولكن باستخدام لغة محافظي البنوك المركزية المختلفة قليلاً في أغلب الأحيان، نقل تارولو رسالة واضحة: لقد فشلت نوبة الهوس بمسألة الحجم.
    Die beachtenswerten Ausnahmen von diesem Trend sind Länder, die ihre grenzüberschreitenden Kapitalflüsse steuern und insbesondere die Verschuldung des Unternehmenssektors im Ausland unter Kontrolle behalten. In der Tat hat sich erwiesen, dass bestimmte Arten von Kapitalflussmanagement – wie die Begrenzung der Inlandsschulden in Auslandwährungen von Unternehmen und Haushalten – die Widerstandsfähigkeit stärken. News-Commentary وأبرز الاستثناءات في هذا الاتجاه يتمثل في الدول التي تدير تدفقات رأس المال، وخاصة تعرض قطاع الشركات للديون بالعملات الأجنبية. والواقع أن أنماطاً معينة من إدارة تدفقات رأس المال ــ بما في ذلك الحد من الديون لمحلية المقومة بالعملة الأجنبية لكل من الشركات والأسر ــ أثبتت قدرتها على زيادة المرونة.
    in diesem Zusammenhang ferner betonend, wie wichtig die Rolle der Entwicklungsorganisationen ist, wenn es darum geht, die einzelstaatlichen Anstrengungen zur Begrenzung der Folgen von Naturkatastrophen zu unterstützen, UN وإذ تشدد كذلك، في هذا السياق، على أهمية دور منظمات التنمية في دعم الجهود الوطنية المبذولة من أجل التخفيف من آثار الكوارث الطبيعية،
    in diesem Zusammenhang betonend, wie wichtig die Rolle der Entwicklungsorganisationen ist, wenn es darum geht, die nationalen Anstrengungen zur Begrenzung der Folgen von Naturkatastrophen zu unterstützen, UN وإذ تشدد، في هذا السياق، على أهمية دور منظمات التنمية في دعم الجهود الوطنية المبذولة من أجل التخفيف من آثار الكوارث الطبيعية،
    betonend, dass der betroffene Staat die Hauptverantwortung für die Einleitung, die Organisation, die Koordinierung und die Durchführung humanitärer Hilfsmaßnahmen in seinem Hoheitsgebiet sowie für die Erleichterung der Arbeit der humanitären Organisationen bei der Begrenzung der Folgen von Naturkatastrophen trägt, UN وإذ تشدد على أن الدولة المتضررة هي المسؤولة في المقام الأول عن الشروع في تقديم المساعدة الإنسانية وتنظيمها وتنسيقها وتنفيذها داخل إقليمها وعن تيسير عمل المنظمات الإنسانية في مجال التخفيف من آثار الكوارث الطبيعية،
    2. bringt ihre tiefe Besorgnis zum Ausdruck über die Zahl, den Umfang und die zunehmenden Auswirkungen von Naturkatastrophen, durch die es weltweit zu massiven Verlusten an Menschenleben und Sachwerten kommt, insbesondere in katastrophenanfälligen Gesellschaften, die nicht über ausreichende Kapazitäten zur wirksamen Begrenzung der schädlichen sozialen, wirtschaftlichen und ökologischen Langzeitfolgen von Naturkatastrophen verfügen; UN 2 - تعرب عن بالغ قلقها لعدد ونطاق الكوارث الطبيعية والآثار المتزايدة المترتبة عليها التي تتسبب في حدوث خسائر جسيمة في الأرواح والممتلكات في جميع أنحاء العالم، ولا سيما في المجتمعات الضعيفة التي تفتقر إلى القدرات الكافية للتخفيف بصورة فعالة من الآثار الاجتماعية والاقتصادية والبيئية السلبية الطويلة الأجل المترتبة على الكوارث الطبيعية؛
    10. ersucht den Generalsekretär erneut, im Einklang mit den Resolutionen der Generalversammlung über Dokumentationsfragen, in denen insbesondere betont wird, dass eine Reduzierung der Länge von Dokumenten weder die Qualität ihrer Aufmachung noch ihren Inhalt beeinträchtigen darf, bei der Anwendung der Regel zur Begrenzung der Seitenzahl der Dokumente der Kommission die Besonderheiten des Mandats und der Arbeit der Kommission zu berücksichtigen; UN 10 - تكرر طلبها أن يراعي الأمين العام الخصائص المميزة لولاية اللجنة وعملها عند فرض حدود قصوى لعدد الصفحات فيما يتعلق بوثائق اللجنة، وذلك وفقا لقرارات الجمعية العامة بشأن المسائل المتعلقة بالوثائق()، التي تشدد بصفة خاصة على ألا يؤثر أي تقليص في حجم الوثائق تأثيرا سلبيا في جودة عرض الوثائق أو مضمونها؛
    11. ersucht den Generalsekretär erneut, im Einklang mit den Resolutionen der Generalversammlung über Dokumentationsfragen, in denen insbesondere betont wird, dass eine Reduzierung der Länge von Dokumenten weder die Qualität ihrer Aufmachung noch ihren Inhalt beeinträchtigen darf, bei der Anwendung der Regel zur Begrenzung der Seitenzahl der Dokumente der Kommission die Besonderheiten des Mandats und der Arbeit der Kommission zu berücksichtigen; UN 11 - تكرر طلبها أن يراعي الأمين العام الخصائص المميزة لولاية اللجنة وعملها عند فرض حدود قصوى لعدد الصفحات فيما يتعلق بوثائق اللجنة، وذلك وفقا لقرارات الجمعية العامة بشأن المسائل المتعلقة بالوثائق()، التي تشدد بصفة خاصة على ألا يؤثر أي تقليص في حجم الوثائق تأثيرا سلبيا في جودة عرض الوثائق أو مضمونها؛
    1. fordert die Mitgliedstaaten auf, sich auf multilateraler Ebene weiter für die Prüfung der bestehenden und potenziellen Gefahren auf dem Gebiet der Informationssicherheit sowie für mögliche Maßnahmen zur Begrenzung der auf diesem Gebiet neu entstehenden Bedrohungen einzusetzen, wobei der Notwendigkeit Rechnung zu tragen ist, den freien Informationsfluss aufrechtzuerhalten; UN 1 - تهيب بالدول الأعضاء أن تدعو على الصعد المتعددة الأطراف إلى المزيد من النظر في الأخطار القائمة والمحتملة في ميدان أمن المعلومات، وكذلك فيما يمكن اتخاذه من تدابير للحد من المخاطر التي تبرز في هذا الميدان، وبما يتمشى وضرورة الحفاظ على التدفق الحر للمعلومات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more