"beide seiten nachdrücklich" - Translation from German to Arabic

    • يحث الجانبين
        
    • الجانبين على
        
    • كلا الطرفين على
        
    mit dem Ausdruck seiner Besorgnis über die anhaltenden Meinungsverschiedenheiten über Bauarbeiten im Zusammenhang mit der vorgeschlagenen zusätzlichen Grenzübergangsstelle in der Ledrastraße und beide Seiten nachdrücklich auffordernd, mit der UNFICYP zur Lösung dieses Problems zusammenzuarbeiten, UN وإذ يعرب عن القلق إزاء استمرار الخلاف بشأن أنشطة التشييد المتصلة بنقطة العبور الإضافية المقترحة بشارع ليدرا، وإذ يحث الجانبين على التعاون مع القوة لتسوية هذه المسألة،
    8. fordert beide Seiten nachdrücklich auf, den legitimen Sicherheitsanliegen der jeweils anderen Seite ernsthaft Rechnung zu tragen, alle Maßnahmen zu unterlassen, die den Friedensprozess behindern könnten, und der UNOMIG und der GUS-Friedenstruppe die notwendige Zusammenarbeit zu gewähren; UN 8 - يحث الجانبين على المعالجة الجدية للشواغل الأمنية المشروعة لكل منهما، وعلى الإحجام عن اتخاذ أية إجراءات قد تعرقل عملية السلام، وعلى التعاون على النحو اللازم مع بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا وقوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة؛
    beide Seiten nachdrücklich auffordernd, alle Handlungen zu vermeiden, die zu einer Zunahme der Spannungen führen könnten, und in diesem Zusammenhang mit Besorgnis davon Kenntnis nehmend, dass erstmals seit 2001 die militärische Übung "Nikiforos" und anschließend die militärische Übung "Toros" durchgeführt wurden, UN وإذ يحث كلا الجانبين على تفادي اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يؤدي إلى زيادة التوتر، وإذ يحيط علما مع القلق، في هذا السياق،بالقيام للمرة الأولي منذ عام 2001 بإجراء تدريبات”نيقوفورس“ العسكرية ، وبعدها تدريبات ”تورس“ العسكرية،
    12. bekundet seine tiefe Besorgnis über den Einsatz von Söldnern durch beide ivorische Parteien und fordert beide Seiten nachdrücklich auf, diese Praxis unverzüglich zu beenden; UN 12 - يعرب عن بالغ قلقه لاستخدام الطرفين الإيفواريين للمرتزقة، ويحث كلا الطرفين على الكف فورا عن هذه الممارسة؛
    Der Sicherheitsrat fordert beide Seiten nachdrücklich auf, ein Höchstmaß an Zurückhaltung zu üben und jegliche gegenseitige Androhung oder Anwendung von Gewalt zu unterlassen, und fordert die Parteien auf, die ungelösten Fragen von nun an im Einklang mit den in den Abkommen von Algier eingegangenen Verpflichtungen zu lösen.“ UN ”ويحث مجلس الأمن كلا الطرفين على ممارسة الحد الأقصى من ضبط النفس والامتناع عن أي تهديد باستخدام القوة أو استخدامها من جانب أحدهما ضد الآخر، ويناشد الطرفين أن يعالجا على الفور المسائل العالقة، وفقا لما تعهدا به من التزامات في اتفاقي الجزائر“.
    Kenntnis nehmend von der Einschätzung des Generalsekretärs, wonach die Sicherheitslage auf der Insel und entlang der Grünen Linie im Allgemeinen weiterhin stabil ist, erfreut darüber, dass die Zahl der Zwischenfälle, an denen die beiden Seiten beteiligt sind, insgesamt zurückgegangen ist, und beide Seiten nachdrücklich auffordernd, alles zu unterlassen, was zu einer Verschärfung der Spannungen führen könnte, UN وإذ يحيط علما بتقييم الأمين العام ومفاده أن الحالة الأمنية في الجزيرة وعلى طول الخط الأخضر لا تزال مستقرة عموما، ويرحب في هذا السياق بانخفاض العدد الإجمالي للحوادث التي تشمل الجانبين، ويحث كلا الجانبين على الامتناع عن اتخاذ أي إجراءات من شأنها أن تؤدي إلى زيادة التوتر،
    unter Begrüßung der palästinensischen Initiative für eine Waffenruhe und ihrer Annahme durch Israel, die am 26. November 2006 in Kraft getreten ist, und beide Seiten nachdrücklich auffordernd, diese Waffenruhe, die den Weg für echte Verhandlungen mit dem Ziel einer gerechten Lösung des Konflikts ebnen könnte, aufrechtzuerhalten und sie auf das Westjordanland auszudehnen, UN وإذ ترحب بمبادرة الهدنة الفلسطينية التي بدأ سريانها في 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 وقبول إسرائيل بها، وإذ تحث الجانبين على الحفاظ على هذه الهدنة، التي يمكن أن تمهد السبيل إلى مفاوضات حقيقية ترمي إلى التوصل إلى حل عادل للصراع، وعلى مد نطاقها إلى الضفة الغربية،
    8. fordert beide Seiten nachdrücklich zur weiteren aktiven Mitwirkung in der Gemeinsamen Ermittlungsgruppe auf, bekundet in diesem Zusammenhang seine Unterstützung für den Bericht der Gemeinsamen Ermittlungsgruppe über den Zwischenfall im Zusammenhang mit einem Raketenabschuss im oberen Kodori-Tal am 11. März 2007 und macht sich die Empfehlungen der UNOMIG in dem Bericht zu eigen; UN 8 - يحث كلا الطرفين على المشاركة المتواصلة والفعالة في الفريق المشترك لتقصي الحقائق، ويعرب في هذا السياق، عن تأييده لـ ”تقرير الفريق المشترك لتقصي الحقائق عن حادث إطلاق الصواريخ في منطقة وادي كودوري العليا في 11 آذار/مارس 2007“، ويؤيد توصيات بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا الواردة في التقرير؛
    9. begrüßt die von beiden Seiten während des Treffens unter dem Vorsitz der Vereinten Nationen am 27. und 28. Juni 2007 in Bonn abgegebene Zusage, die regelmäßigen Konsultationen im Rahmen der Vierparteien-Treffen wiederaufzunehmen, und fordert beide Seiten nachdrücklich auf, diese Zusage endlich zu erfüllen; UN 9 - يرحب بالتزام الطرفين خلال الاجتماع الذي عُقد برئاسة الأمم المتحدة في بون يومي 27 و 28 حزيران/يونيه 2007 باستئناف المشاورات العادية في الاجتماعات الرباعية، ويحث كلا الطرفين على الوفاء في النهاية بهذا الالتزام؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more