"beiden seiten des" - Translation from German to Arabic

    • جانبي
        
    • فعلى ضفتي
        
    Hier also eine kleine visuelle Animation, als ob die beiden Seiten des Gehirns sich gegenseitig anstoßen, um sich irgendwie Sinn zu geben, durch die Dualität und die Spannung. TED فهنا توضيح رسومي مرئي بسيط، كأن جانبي الدماغ يتضاربان مع بعضهما البعض ليعطيان شعور بالثنائية و الشدّة.
    Er scheint intakt und bei bester Gesundheit, obwohl er scheinbar auf beiden Seiten des Baumes vorbeigefahren ist. TED يبدو سليماً، و يبدو أنه في صحة جيدة تماماً، و يبدو أنه قد نما على جانبي تلك الشجرة في نفس الوقت.
    Die Höhe dieser Berge auf beiden Seiten des Tals ist größer als die der Alpen in den meisten Fällen. TED إن إرتفاع هذه الجبال على جانبي هذا الوادي هو أكبر من جبال الألب في معظم الحالات.
    Er wächst auf beiden Seiten des Gehirns,... damit wir zu ängstlich sind, um rüber zu treten. Open Subtitles فهو ينمو على جانبي الدماغ حيث سنكون خائفين جدا من الانتقال للجهتين.
    BRÜSSEL – Die 2008 mit aller Gewalt ausgebrochene globale Finanzkrise zog Europa und die USA auf sehr ähnliche Weise in Mitleidenschaft – zumindest anfänglich. Auf beiden Seiten des Atlantiks stürzte die Wirtschaft 2009 ab und begann 2010, sich wieder zu erholen. News-Commentary بروكسل ــ تأثرت أوروبا والولايات المتحدة بالأزمة المالية العالمية التي اندلعت بكامل قوتها في عام 2008 بطريقة متشابهة للغاية ــ على الأقل عند بدايتها. فعلى ضفتي الأطلسي، هبط الأداء الاقتصادي في عام 2009 ثم بدأ يتعافى في عام 2010.
    Zwei Festungen auf beiden Seiten des Flusses, um zu verhindern, dass die Wikinger bis hin zur Stadt segeln. Open Subtitles حصنين على جانبي النهر، لمنع إبحار الفايكنج لأعلى المدينة.
    Doch die Konjunkturimpulse, die wir brauchen – und zwar auf beiden Seiten des Atlantiks – sind steuerliche Impulse. Die bisherigen geldpolitischen Maßnahmen haben sich als unwirksam erwiesen, und mehr davon dürfte die Wirtschaft kaum auf einen nachhaltigen Wachstumskurs zurückführen. News-Commentary ولكن الحافز المطلوب ــ على جانبي الأطلسي ــ هو الحافز المالي. فقد أثبتت السياسة النقدية عدم فعاليتها، ومن غير المرجح أن يكون المزيد منها سبباً في إعادة الاقتصاد إلى النمو المستدام.
    Warum also bleiben die Parteien der Mitte angesichts der Tatsache, dass die Unterschiede bei der Politik, so wie diese umgesetzt wird, überwiegend gradueller Art sind, so schwach? Warum schaffen sie es nicht, die Gemäßigten auf beiden Seiten des politischen Spektrums zu einen? News-Commentary إذن، إذا كانت الاختلافات في التعامل مع السياسيات أثناء تنفيذها أصبحت محصورة إلى حد كبير في تقدير درجتها، فلماذا تظل أحزاب الوسط ضعيفة؟ ولماذا فشلت في توحيد المعتدلين على جانبي الانقسام الإيديولوجي؟
    Ich sehe auf beiden Seiten des Baums Moos. Open Subtitles أرى العديد من الطحالب على جانبي الطريق
    Er wird auf beiden Seiten des Eingangs Männer postieren. Open Subtitles سيضع رجالاً على كلا جانبي المدخل
    Doch das wahre Problem rührt aus einer anderen Form der Ansteckung her: Schlechte Ideen greifen leicht auf andere Länder über, und die fehlgeleiteten wirtschaftlichen Vorstellungen auf beiden Seiten des Atlantiks verstärken einander gegenseitig. News-Commentary ولكن المشكلة تنبع من شكل آخر من أشكال العدوى: فالأفكار الرديئة تنتقل بسهولة عبر الحدود، وكانت المفاهيم الاقتصادية المضللة على جانبي الأطلسي تعمل على تعزيز بعضها البعض. وينطبق الأمر ذاته على الركود الذي تجلبه تلك السياسات.
    Natürlich ist keine dieser Entwicklungen vorherbestimmt. Politiker auf beiden Seiten des Atlantiks haben die Möglichkeit, die Gefahr der Instabilität zu verringern, indem sie Strukturreformen umsetzen, eine ausgewogenere Gesamtnachfrage sicherstellen, Bereiche übermäßiger Verschuldung beseitigen und Mechanismen multilateraler und regionaler Ordnungspolitik reibungsfrei gestalten. News-Commentary بطبيعة الحال، لا أحد يستطيع أن يجزم بأن أياً من هذه النتائج محتمة. إذ يمتلك الساسة على جانبي الأطلسي القدرة على خفض مخاطر عدم الاستقرار من خلال تنفيذ إصلاحات بنيوية، وضمان الطلب الكلي الأكثر توازنا، وإزالة جيوب الاستدانة المفرطة، وتبسيط آليات الحوكمة المتعددة الأطراف والإقليمية.
    Auf beiden Seiten des Atlantiks dürfte das BIP in diesem Jahr deutlich stärker steigen als 2013. Doch bevor jene politischen Führer, die sich für die Sparpolitik entschieden, den Champagner aufmachen und sich gegenseitig zuprosten, sollten sie prüfen, wo wir derzeit stehen, und sich den nahezu irreparablen Schaden vergegenwärtigen, den diese Politik angerichtet hat. News-Commentary من المرجح أن ينمو الناتج المحلي الإجمالي على جانبي الأطلسي بسرعة أكبر كثيراً هذا العام مقارنة بعام 2013. ولكن قبل أن يحتفل الزعماء الذين احتضنوا سياسات التقشف ويسارعوا إلى تهنئة أنفسهم فيتعين عليهم أن يدرسوا أين نحن الآن وأن ينظروا في الضرر الذي يكاد يكون من المستحيل إصلاحه نتيجة لهذه السياسات.
    Es gibt eine auf beiden Seiten des Halses. Open Subtitles هناك واحد على جانبي الرقبة
    Es wirkt so, als würden sich die beiden Seiten des Timberline Hotels ineinanderschieben, als würde daraus eine Mischung entstehen. Open Subtitles ويبدو الفندق كما لو أنه عبارة عن تركيب من جانبي الفندق الأصلي في (تيمبرلاين) فهو بمثابة توليف بين أجزاء الفندق الأصلي
    Es gibt zwei große Abscheidertunnel auf beiden Seiten des Flusses, ein weiterer beim Columbia Slough. Open Subtitles ...هذان النفقان الكبيران الاعتراضيان على كلا جانبي النهر "نفق آخر قرب مستنقع "كولومبيا
    Es muss auf beiden Seiten des Helms stehen. Open Subtitles عليك وضعه على جانبي الخوذة
    1941 begann Winston Churchill seine Rede an den Kongress der USA mit folgenden Worten: "Mein Leben lang war ich in voller Harmonie mit den Gezeiten, die auf beiden Seiten des Atlantiks gegen Bevorzugung und Monopolstellungen anströmten." Er hebt damit seinen tugendhaften Einsatz für Demokratie hervor. TED بدأ ونستون تشرتشل خطابه عام 1941 إلى الكونغرس الأمريكي بتصريحه: "كنتُ في توافق تام طول حياتي مع حالة المد والجزر التي تدفقت على جانبي المحيط الأطلسي ضد الامتياز والاحتكار،" وبالتالي تسليط الأضواء على فضله كشخص ملتزم بالديمقراطية.
    Trotzdem kann man auf beiden Seiten des Atlantiks Präsidenten und Staatschefs Dinge sagen hören wie: “Ebenso wie Familien und Unternehmen mit ihren Ausgaben vorsichtig sein mussten, muss auch die Regierung den Gürtel enger schnallen.” News-Commentary ومع ذلك، فحينما نستمع إلى الخطب التي يلقيها صانعو القرار السياسي على جانبي الأطلنطي، فسوف نجد رؤساء دول ورؤساء وزارات يتلفظون بعبارات مثل: "كما اضطرت الأسر والشركات إلى توخي الحذر فيما يتصل بالإنفاق، فإن الحكومات أيضاً لابد وأن تربط الأحزمة".
    Winkel. Auf beiden Seiten des Weges. Open Subtitles - على جانبي خط السير
    Angesichts der in 2014 in Europa fortdauernden Probleme und einer Konjunkturerholung in den USA, von der nur die ganz oben profitieren, bin ich trostlos. Auf beiden Seiten des Atlantiks erfüllen die Marktwirtschaften die Bedürfnisse der Mehrheit der Menschen nicht. News-Commentary لذا، فمع استمرار الوعكة العظمى في أوروبا في عام 2014 واستبعاد التعافي في الولايات المتحدة لكل الفئات باستثناء أولئك على القمة، لا أملك إلا أن أشعر بالحزن والكآبة. فعلى ضفتي الأطلسي تفشل اقتصادات السوق في تلبية احتياجات أغلب مواطنيها. ولكن إلى متى قد يكون من الممكن أن تستمر هذه الحال؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more