Die Handgelenke beider Opfer waren gefesselt, dennoch hat sich scheinbar keiner gewehrt. | Open Subtitles | معصم كلا الضحيتين كانا مقيدين مع ذلك يبدو كأنهم لم يقاوموا. |
Die Armutsbekämpfungsstrategien müssen den jeweiligen Bedürfnissen beider Gruppen Rechnung tragen. | UN | ومن ثم يتعين على استراتيجيات الحد من الفقر أن تأخذ في الاعتبار كلتا المجموعتين فيما يتعلق بالاحتياجات الخاصة بهما. |
Der einzige Weg, unser beider Leute zu retten, ist, wenn wir uns zusammenschließen. | Open Subtitles | الطريقة الوحيدة لإنقاذ كل من شعبنا هو إذا كنا معا. |
Es ist in unser beider Interesse, einen offenen Krieg zu vermeiden. | Open Subtitles | لكن من مصلحة كلينا تجنب حرب لإطلاق النار. |
Als Beispiel kann dabei dienen, was Frankreich und Deutschland in den 1950er Jahren erreicht haben. Durch Etablierung einer gemeinsamen Souveränität in Bereichen, die für die nationale Sicherheit lebenswichtig waren – nämlich Kohle und Stahl –, legten die visionären Führungen beider Länder die Grundlage für Frieden und Sicherheit in Europa und überwanden zugleich eine lange Geschichte der Gegnerschaft. | News-Commentary | وقد يخدم ما حققته فرنسا وألمانيا في خمسينيات القرن الماضي كمثال. فمن خلال صياغة سيادة مشتركة على القضايا الحيوية بالنسبة للأمن القومي ــ الفحم والصلب في الأساس ــ نجح الزعماء من ذوي البصيرة في كل من البلدين في إرساء أسس السلام والأمن في أوروبا، والتغلب في الوقت نفسه على تاريخ طويل من العداء. |
In keinem Fall darf das Kind auf Grund einer Behinderung entweder des Kindes oder eines oder beider Elternteile von den Eltern getrennt werden. | UN | ولا يجوز بحال من الأحوال أن يفصل الطفل عن أبويه بسبب إعاقة للطفل أو أحد الأبوين أو كليهما. |
Doch sowohl Japan wie China ist bewusst, dass weitere Spannungen den langfristigen Interessen beider Länder schaden. Koizumis Nachfolger, die Ministerpräsidenten Shinzo Abe und Yasuo Fukuda, waren während der vergangenen beiden Jahre bestrebt, die Kontakte zu China zu vertiefen – mit Gipfeltreffen in Peking und einem erfolgreichen Besuch des chinesischen Ministerpräsidenten Wen Jiabao in Japan im letzten Jahr. | News-Commentary | بيد أن الصين واليابان أدركتا أن أي توتر في العلاقات بينهما لن يخدم المصالح بعيدة الأمد لكل من الدولتين في المستقبل. ولقد سعى رئيسا الوزراء شينزو آبي و ياسيو فوكودا ، خليفتا كويزومي ، إلى إشراك الصين طيلة العامين الماضيين، من خلال لقاءات القمة التي انعقدت في بكين والزيارة الناجحة التي قام بها رئيس الوزراء الصيني وين جياباو إلى اليابان في العام الماضي. |
Die Gesellschaft beider Autoren war korrupt geworden, und vor allem antriebslos. | Open Subtitles | كلا الكاتبين، تميزت مجتمعاتهم بالفساد و أكثر من هذا بالفتور |
Danach galt die Aufmerksamkeit beider Länder Weltraumstationen in der Erdumlaufbahn. Es lässt sich nicht sagen, wie lang der Wettlauf noch hätte weiter gehen können. | TED | لتتحول كلا الدولتين إلى الاهتمام بمحطة فضائية تدور على الأرض، ليست هناك فكرة كان سباق الفضاء ليطول. |
Nun, Sie alle in diesem Raum, sind, so oder so, wahrscheinlich Kunde einer oder beider dieser Organisationen, die fusioniert haben. | TED | الآن، جميعكم في هذه القاعة، بشكل أو بآخر، على الأرجح زبائن لأحد أو كلا هذه المؤسسات التي أندمجت. |
Dass das Fernsehen im Leben beider Täter eine große Rolle spielt. | Open Subtitles | أعتقد تلفزيون يلعب جزءا كبيرا في كلتا من حياة هؤلاء القتلة. |
Sie und Anna treffen sich an einem neutralen Ort, bewacht von Kräften beider Büros. | Open Subtitles | انتى وآنا ستتقابلون بمكان حيادى تحت تغطيه أمنيه من كلتا الوكالتين |
Schiffsingenieure beider Seiten verbessern ihre Treffgenauigkeit. | Open Subtitles | لديك مهندسيين بحريين على كلتا الجانبين إجراء تعديلات لتحقيق أقصى قدر من الدقة. |
Die Umbildung des Sitzbeins und beider Schlüsselbeine zeigt, dass sie im Laufe der letzten zehn Jahre entstanden sind. | Open Subtitles | إن إعادة بناء عظم المؤخرة وتشير كل من الترقوة انها حصلت علىها على مدى العقد الماضي |
Lass uns das Leben beider Elternteile unserer Kinder riskieren, damit du dich männlich, mannhaft und jung fühlen kannst. | Open Subtitles | دعونا خطر حياة كل من والدينا أطفال لذلك يمكنك أن تشعر رجولي ومتعافية والشباب. |
Der einzige Weg, unser beider Leute zu retten, ist der, wenn wir gemeinsam kämpfen. | Open Subtitles | أن الطريقة الوحيد لإنقاذ كلينا هو الاتحاد |
Und bis Sie das akzeptiert haben, können Sie genauso gut verschwinden, denn Sie verschwenden unser beider Zeit. | Open Subtitles | وحتى تستطيع ان تعمل على ذلك ربما يجب عليك ايضاً ان تخرج لأنك تقوم بتضييع وقتنا كلينا |
Aber trotz aller diplomatischen Friktionen besteht Wens Entourage bei seinem Besuch in Indien hauptsächlich aus einer großen Wirtschaftsdelegation. Die Ökonomien beider Länder entwickeln sich zügig voran und dürsten nach mehr und größeren Märkten. | News-Commentary | ولكن على الرغم من كل هذا الاحتكاك الدبلوماسي، فإن الحاشية التي ترافق ون في زيارته يهيمن عليها وفد تجاري ضخم. إن الاقتصاد في كل من البلدين يندفع بكل ثقة إلى الأمام؛ وكل من البلدين متعطش إلى المزيد من الأسواق. |
Sie benutzt einen Maulkorb zu ihrer beider Sicherheit. | Open Subtitles | وعندما يتعرفان إلى بعضهما أكثر فسترتدي كمامـــا لحماية كليهما |
Das neue Wissen, das durch originäre Forschung produziert wird, ist ein Beispiel für die Bildung von Sozialkapital. Es resultiert aus der Zusammenarbeit von Wissenschaftlern und Geldgebern an Projekten, die darauf abzielen, den Wettbewerbsvorteil beider Parteien auf ihrem jeweiligen Gebiet zu erhöhen. | News-Commentary | إن المهمة المؤسسية الفريدة من نوعها والتي تضطلع بها الجامعات تتلخص في تصنيع المعرفة كسلعة عامة. والمعرفة الجديدة الناتجة عن أي بحث أصلي تُعَد شكلاً من أشكال تكوين رأس المال الاجتماعي. وهي تنتج عن التعاون بين الأكاديميي�� والممولين في تنفيذ مشاريع تهدف إلى تعزيز الميزة التنافسية لكل من الطرفين في مجالات اختصاصهما. |
als Botschafter unser beider Spezies hatten wir alle zu viel zu verlieren. | Open Subtitles | و كسفراء لكلا الفصيلتين, كان لكلينا الكثير لنخسره |
Die einzige Möglichkeit, unser beider Leute zu retten, ist, wenn wir uns zusammentun. | Open Subtitles | الـطريقة الـوحيدة لإنقاذ كِلا قـومنا هـي إذا إتحدنا سوياً |
Wenn wir uns häufiger sehen sollten, müssen Sie mir glauben, um unser beider willen. | Open Subtitles | اذا كنا سنكون معاً , يجب عليك ان تصدقني لكلانا |
Der Sicherheitsrat ist sich dessen bewusst, dass eine Lösung der Unterstützung beider Seiten sowie der Billigung durch beide Volksgruppen in getrennten, gleichzeitigen Referenden bedarf. | UN | ”ويدرك مجلس الأمن أن التوصل إلى حل يتطلب دعم الجانبين وسيقتضي موافقة الطائفتين في استفتاءين منفصلين ومتزامنين. |