"beilegung der krise" - Translation from German to Arabic

    • تسوية الأزمة
        
    • حل الأزمة
        
    • للأزمة
        
    Er weist darauf hin, dass die Beilegung der Krise in Burundi von einer politischen Lösung abhängt und dass nur eine im Rahmen des Abkommens von Arusha vom 28. August 2000 erzielte Verhandlungslösung das Land in die Lage versetzen wird, die Stabilität im Einklang mit dem Willen des burundischen Volkes wiederherzustellen. UN ويذكِّر المجلس بأن تسوية الأزمة البوروندية توقف على التوصل إلى حل سياسي، وإن الحل التفاوضي في إطار اتفاق أروشا المؤرخ في 28 آب/أغسطس 2000 هو وحده الذي سيسمح بعودة الاستقرار إلى البلد، وفقا لرغبة الشعب البوروندي.
    Der Sicherheitsrat nimmt außerdem Kenntnis von Ziffer 18 des Schlusskommuniqués des Gipfeltreffens von Dakar, in der die ECOWAS die Vereinten Nationen und den Generalsekretär ersucht, zur Beilegung der Krise in Côte d'Ivoire beizutragen. UN “ويحيط مجلس الأمن علما بالفقرة 18 من البيان الختامي لمؤتمر قمة داكار التي تطلب فيها الجماعة الاقتصادية إلى الأمم المتحدة والأمين العام المساهمة في حل الأزمة.
    betonend, wie wichtig weitere Fortschritte zur Beilegung der Krise in Darfur sind, erfreut über die unverzichtbare und weitreichende Rolle, die die Afrikanische Union zu diesem Zweck übernimmt, und unter Begrüßung des zustimmenden Beschlusses der Regierung Sudans zur Ausweitung der Mission der Afrikanischen Union, UN وإذ يؤكد أهمية إحراز مزيد من التقدم صوب حل الأزمة في دارفور، وإذ يرحب بالدور الحيوي الشديد التنوع الذي يؤديه الاتحاد الأفريقي تحقيقا لتلك الغاية، وإذ يرحب بقرار حكومة السودان المؤيد لتوسيع نطاق بعثة الاتحاد الأفريقي،
    Der Sicherheit begrüßt die Anstrengungen der Afrikanischen Union, der Liga der arabischen Staaten und der Staaten, die ihre Hilfe angeboten haben, und fordert die Parteien, insbesondere Eritrea, auf, sich uneingeschränkt um eine Beilegung der Krise zu bemühen. UN ”ويرحب مجلس الأمن بجهود الاتحاد الأفريقي، وجامعة الدول العربية، والدول التي عرضت تقديم المساعدة، ويدعو الطرفين، خاصة إريتريا، إلى المشاركة الكاملة في الجهود الرامية إلى إيجاد حل للأزمة.
    Der Sicherheitsrat muss seine Bemühungen verstärken, um der friedlichen Beilegung der Krise eine echte Chance zu geben. UN 2 - على مجلس الأمن أن يكثف جهوده لإعطاء فرصة حقيقية للتسوية السلمية للأزمة.
    2. bekräftigt ihre Unterstützung für Südafrika, die Afrikanische Union, die Internationale Organisation der Frankophonie und die anderen Länder der Region bei ihren Vermittlungsbemühungen zur Beilegung der Krise auf den Komoren; UN 2 - تعيد تأكيد دعمها لما تبذله جنوب أفريقيا والاتحاد الأفريقي والمنظمة الدولية للبلدان الناطقة باللغة الفرنسية وبلدان أخرى في المنطقة من جهود للوساطة سعيا إلى حل الأزمة في جزر القمر؛
    Alle Parteien müssen eine Formel finden, um das Problem zu lösen, bevor erneut der Ausbruch eines Konfliktes droht. Die westliche Diplomatie hat sich in den letzten Jahren auf den iranischen Präsidenten Mahmoud Ahmedinedschad als Schlüssel zur Beilegung der Krise konzentriert. News-Commentary لقد بات لزاماً على كل الأطراف أن تعمل على إيجاد الصيغة المناسبة لحل هذه القضية قبل أن تهدد بالتحول إلى صراع مرة أخرى. كانت الدبلوماسية الغربية تركز طيلة الأعوام الأخيرة على الرئيس الإيراني محمود أحمدي نجاد باعتباره المفتاح إلى حل الأزمة. إلا أن هذا التناول للأمر هو في الحقيقة مجرد طريق مسدود .
    Der Sicherheitsrat erinnert daran, dass er auf der Grundlage des Bekenntnisses aller ivorischen politischen Kräfte zur vollständigen und bedingungslosen Durchführung des Abkommens von Linas-Marcoussis beschloss, die UNOCI zu entsenden, mit dem Ziel, den Prozess der friedlichen Beilegung der Krise zu unterstützen, der schließlich zur Abhaltung offener, freier und transparenter Wahlen im Jahre 2005 führen soll. UN ”ويشير مجلس الأمن إلى أنه قرر، بناء على التزام جميع الأطراف السياسية في كوت ديفوار بتنفيذ اتفاق ليناس - ماركوسي تنفيذا كاملا وبلا شروط، أن ينشر عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار لكي تدعم عملية السعي إلى إيجاد تسوية سلمية للأزمة التي ستفضي في عام 2005 إلى تنظيم انتخابات مفتوحة وحرة وشفافة،
    Mit maßgeblicher Hilfe des Büros verabschiedeten die Regierung Papua-Neuguineas und die Parteien auf Bougainville im März 2000 die Vereinbarung von Loloata und im Juni 2000 das Gateway-Kommuniqué, mit denen die Grundlage für weitere Gespräche über eine Beilegung der Krise auf Bougainville auf politischem Weg gelegt wurde. UN فقد كان هذا المكتب فعالا في مساعدة حكومة بابوا غينيا الجديدة والأطراف في بوغينفيل على التوصل إلى تفاهم لولواتا في آذار/مارس 2000 وبيان غيتواي في حزيران/يونيه 2000، الأمر الذي أرسى الأساس لإجراء مزيد من المحادثات بشأن التوصل إلى تسوية سياسية للأزمة في بوغينفيل.
    hervorhebend, dass die endgültige Beilegung der Krise in Darfur auch die sichere und freiwillige Rückkehr der Binnenvertriebenen und Flüchtlinge an ihre ursprünglichen Heimstätten umfassen muss, und diesbezüglich Kenntnis nehmend von der am 21. August 2004 zwischen der Regierung Sudans und der Internationalen Organisation für Migrationen (IOM) geschlossenen Vereinbarung, UN وإذ يؤكد أن الحل النهائي للأزمة في دارفور يجب أن يشمل العودة الآمنة والطوعية للمشردين داخليا واللاجئين إلى ديارهم الأصلية، وإذ يشير في هذا الصدد إلى مذكرة التفاهم المبرمة في 21 آب/أغسطس 2004 بين حكومة السودان والمنظمة الدولية للهجرة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more