"beispiellose" - Translation from German to Arabic

    • مسبوق
        
    • غير مسبوقة
        
    • له مثيل
        
    • مسبوقة من
        
    • الذي لم يسبق له
        
    • ليس لها
        
    • غير المسبوقة
        
    Und das zwang die Menschen aufzublicken, um die Menschen vor ihnen zu sehen, um ihnen zuzuhören, in ihre Perspektiven einzutauchen und auf beispiellose Weise zusammenzuarbeiten. TED هذا أجبر الناس على رفع أعينهم، والنظر إلى الأشخاص الذين أمامهم، والاستماع لهم، وغمس أنفسهم في وجهات نظرهم والتعاون على نحو غير مسبوق.
    Deshalb investieren sie beispiellose Mengen an Zeit und Mitteln, um ihre Kinder auszubilden. TED لهذا السبب ينفقون الوقت والموارد بشكل غير مسبوق لتعليم أطفالهم.
    Die Nachricht löste weltweit Unruhen, Panik bei der Bevölkerung und eine beispiellose Welle von Chaos aus. Open Subtitles أثارت الأنباء اضطرابات عالمية بين المواطنين وأضرمت موجة غير مسبوقة من الفوضى في أنحاء العالم
    Die Nachricht löste weltweit Unruhen, Panik bei der Bevölkerung und eine beispiellose Welle von Chaos aus. Open Subtitles أثارت الأنباء اضطرابات عالمية بين المواطنين وأضرمت موجة غير مسبوقة من الفوضى في أنحاء العالم
    Der Boom der Rohstoffe stellt also eine beispiellose Einnahmequellen für die unterste Milliarde dar. TED إذاً فتدفق الموارد من إزدهار السلع إلى المليار السفلى لم يسبق له مثيل.
    Die Ergebnisse seines MRI als ich ihn zuerst als Patient aufnahm zeigte eine beispiellose Menge an Gehirnaktivität, aber das zweite MRI, Monate später war normal. Open Subtitles نتائج التحليل الشعاعي له عندما اخذته كمريض يوضح حجم النشاط الذي لم يسبق له مثيل
    - Danke für eine beispiellose Einsicht in Ihre Operationen. Open Subtitles شكراً لك على صلاحية الدخول الغير مسبوق لعملياتك
    Die Antwort der Vereinigten Staaten war eine beispiellose Mobilmachung von Einsatzmitteln, die das Manhattan-Vorhaben genannt wurde, wodurch die verwüstendste Waffe, die je gebaut wurde, entstand. Open Subtitles رد الولايات المتحدة كان تجنيد للموارد غير مسبوق لبرنامج يدعى مشروع منهاتن مما أدى لأكثر الأسلحة دمارًا على الإطلاق
    Das wäre eine beispiellose Verletzung öffentlichen Vertrauens. Open Subtitles سيكون هذا إنتهاكا غير مسبوق لثقة العامة
    Der Welt ist diese Geschlechterkluft zumindest seit 2011 bekannt, allerdings standen nur begrenzt Daten hinsichtlich ihres Ausmaßes, ihrer Ausprägung oder der Gründe dafür zur Verfügung. Um ein besseres Verständnis dieses Problem zu erlangen, führten Weltbank und ONE Campaign kürzlich eine beispiellose Untersuchung der Herausforderungen durch, mit denen Bäuerinnen konfrontiert sind. News-Commentary وقد شهد العالم الدليل على هذه الفجوة بين الجنسين منذ عام 2011 على الأقل، ولكن البيانات عن نطاق هذه الفجوة وهيئتها وأسبابها محدودة. ولمساعدتنا في تكوين فهم أفضل للمشكلة، أجرى البنك الدولي مؤخراً بالتعاون مع حملة واحد تحليلاً غير مسبوق للتحديات التي تواجه المزارعات.
    Anscheinend bin ich für beispiellose Einsparungen geeignet. Open Subtitles أنا مؤهّل كما يبدو لأن أحصل على مدخرات غير مسبوقة
    Dieses System wird beispiellose Fähigkeiten haben, zusammen mit möglicherweise beispiellosen Folgen. Open Subtitles هذا النظام سيكون له قدرات غير مسبوقة، مع احتمال عواقب غير مسبوقة
    besorgt über den anhaltenden Rückgang der biologischen Vielfalt und sich dessen bewusst, dass beispiellose Anstrengungen unternommen werden müssten, um diesen Rückgang bis 2010 erheblich zu verringern, UN وإذ يساورها القلق من استمرار فقدان التنوع البيولوجي، واعترافا منها بضرورة بذل جهود ‏غير مسبوقة لتحقيق خفض كبير في معدل فقدان التنوع البيولوجي بحلول عام 2010،
    Zweitens beschwört die Drohung, dass Terroristen - gleich welcher Art und gleich aus welchen Motiven - versuchen werden, massive Verluste an Menschenleben zu verursachen, beispiellose Gefahren herauf. UN وثانيا، فإن التهديد الذي يمثله سعي الإرهابيين، أيا كان نوعهم ودوافعهم، إلى إيقاع إصابات جماعية، يوجِد أخطارا غير مسبوقة.
    Auf der Ratstagung kamen Minister, Vertreter der Zivilgesellschaft und eine beispiellose Zahl großer privatwirtschaftlicher Unternehmen des Informations- und Kommunikationssektors zusammen, um darüber zu beraten, wie die digitale Kluft überbrückt werden könnte. UN وقد جمعت دورة المجلس بين الوزراء وممثلي المجتمع المدني وعدد لم يسبق له مثيل من كبرى شركات القطاع الخاص في مجال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لمناقشة السبل التي يمكن بها سد الفجوة الرقمية.
    Europäer erleben eine beispiellose Zeit des Friedens und des Wohlstands; ihr Integrationsmodell umfasst mittlerweile den Großteil des Kontinents. Es ist jedoch schwieriger und weniger effizient geworden, die erweiterte Union zu regieren. News-Commentary إن الاتحاد الأوروبي يعطي انطباعاً ظاهرياً بأنه مشروع ناجح. فالأوروبيون يعيشون فترة غير مسبوقة من السلام والازدهار؛ بعد أن انتشر نموذجهم للتكامل لكي يشمل الآن معظم القارة. ولكن حُكم الاتحاد الموسع أصبح أكثر صعوبة وأقل كفاءة. وتفسح عملية الدمج المجال للاحتكاك، في ظل الاحتياج إلى المزيد من الطاقة للتغلب على المشاكل الداخلية في الاتحاد الأوروبي.
    Die beispiellose Kombination von Ressourcen und Technologien, die uns heute zur Verfügung steht, bedeutet, dass wir wahrhaftig die erste Generation sind, die über die Werkzeuge, das Wissen und die Ressourcen verfügt, um das von allen Staaten in der Millenniums-Erklärung gegebene Versprechen einzulösen, "das Recht auf Entwicklung für jeden zur Wirklichkeit werden zu lassen und die gesamte Menschheit von Not zu befreien. " UN ومن شأن التضافر الذي لم يسبق له مثيل بين الموارد والتكنولوجيا الموضوعة تحت تصرفنا اليوم أن يجعل منا حقا أول جيل تتوفر له الأدوات والمعرفة والموارد للوفاء بالالتزام الذي قطعته جميع الدول على نفسها في إعلان الألفية ”بجعل الحق في التنمية حقيقة واقعة لكل إنسان، وبتخليص البشرية قاطبة من الفاقة“.
    Wir haben gerade eine beispiellose Chance, bürgerschaftliches Engagement neu zu gestalten. TED نحن الآن لدينا فرصة ليس لها مثيل لتحويل المشاركة المدنية.
    Der erste seit diesem Mann, Franklin Delano Roosevelt, der seine eigene beispiellose Reise begann, vor einer langen Zeit, als er zum ersten Mal gewählt wurde, vor einer langen, viel unkomplizierteren Zeit, vor einer langen Zeit im Jahre 1932 – (Gelächter) das Jahr, in welchem Alberto Giacometti (Gelächter) den „Palast um vier Uhr morgens“ kreierte. TED للمرة الاولى منذ، فرانكلين ديلانو روزفلت، الذي بدأ رحلته غير المسبوقة في طريق العودة لانتخابه للمرة الأولى، في طريق العودة في فترة زمنية بسيطة، العودة في 1932 -- (ضحك) في السنة التي البيرتو جياكوميتي (ضحك) كتب "قصر في الرابعة صباحا".

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more