(iii) das Recht auf Überprüfung durch einen wirksamen, unparteiischen und unabhängigen Mechanismus, der in der Lage ist, Abhilfe zu schaffen, beispielsweise durch Aufhebung der Maßnahme oder eine Entschädigung. | UN | '3` الحق في مراجعة القضية من جانب آلية فعالة ومحايدة ومستقلة قادرة على توفير سبيل للانتصاف، مثل إلغاء الإجراء أو التعويض. |
Der Sicherheitsrat bittet die ECOWAS-Mitgliedstaaten, alle erforderlichen Maßnahmen zu treffen, um den illegalen Handel mit Kleinwaffen und leichten Waffen in der Region besser zu bekämpfen, beispielsweise durch die Schaffung eines Regionalregisters für Kleinwaffen und leichte Waffen. | UN | ”ويدعو مجلس الأمن الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا إلى اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لمكافحة الاتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في المنطقة بصورة أفضل، مثل وضع سجل إقليمي للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
c) in den Gemeinwesen verankerte Maßnahmen erarbeiten, um die negativen Folgen der Verstädterung abzuwenden oder auszugleichen, beispielsweise durch die Einrichtung von Seniorenzentren; | UN | (ج) اتخاذ تدابير مجتمعية لمنع أو معادلة الآثار السلبية للتحضر، مثل إنشاء مراكز لكبار السن؛ |
Wir ermutigen zu verantwortungsbewussten Unternehmenspraktiken, wie sie beispielsweise durch den Globalen Pakt gefördert werden. | UN | 175- ونشجع الأخذ بأساليب الأعمال التجارية المسؤولة، ومنها مثلا تلك التي يروج لها الاتفاق العالمي. |
im Bewusstsein der hohen Anfälligkeit Afghanistans für Naturkatastrophen, insbesondere Dürren oder Überschwemmungen, und unter Betonung der Notwendigkeit, die Bevölkerung auf extreme Klimabedingungen vorzubereiten, beispielsweise durch Maßnahmen zur Wintervorbereitung, | UN | وإذ تدرك شدة ضعف أفغانستان في مواجهة الكوارث الطبيعية، وبخاصة الجفاف والفيضانات، وإذ تؤكد على ضرورة إعداد السكان لمواجهة الظروف المناخية المتطرفة، مثلا من خلال تدابير الاستعداد للشتاء، |
12. bittet die Mitgliedstaaten erneut, auf dem Elften Kongress auf möglichst hoher Ebene vertreten zu sein, beispielsweise durch Staats- oder Regierungschefs, Justiz- und andere Minister, und sich aktiv an dem Tagungsteil auf hoher Ebene zu beteiligen; | UN | 12 - تكرر دعوتها إلى الدول الأعضاء أن يكون ممثلوها في المؤتمر الحادي عشر على أعلى مستوى ممكن، مثل رؤساء الدول أو الحكومات أو الوزراء الحكوميين ووزراء العدل، وأن تشارك مشاركة نشطة في الجزء الرفيع المستوى؛ |
b) in allen Ländern Anreize für Investitionen in eine sauberere Produktion und in die Ökoeffizienz zu schaffen, beispielsweise durch staatlich finanzierte Darlehen, Risikokapital, technische Hilfe und Schulungsprogramme für kleine und mittlere Unternehmen, und dabei handelsverzerrende Maßnahmen zu vermeiden, die mit den Regeln der Welthandelsorganisation unvereinbar sind; | UN | (ب) تقديم الحوافز للاستثمار في الإنتاج الأنظف والكفاءة الإيكولوجية في كافة البلدان، مثل برامج تقديم القروض الممولة من الدولة، ورأسمال المغامرة، وبرامج المساعدة التقنية والتدريب المقدمة للشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم مع تجنب التدابير المشوهة للتجارة والتي لا تنسجم مع قواعد منظمة التجارة العالمية؛ |
d) über die wachsende Zahl von Hinrichtungen unter Missachtung der international anerkannten Schutzbestimmungen und beklagt insbesondere öffentliche und besonders grausame Hinrichtungen, wie beispielsweise durch Steinigung; | UN | (د) العدد المتزايد لحالات الإعدام التي تجري في ظل عدم احترام الضمانات المعترف بها دوليا، وتعرب بالخصوص عن استيائها من حالات الإعدام العلنية والشديدة القسوة مثل الرجم؛ |
in der Erkenntnis, dass auf dem Gebiet der DNS-Analyse in der Gerichtsmedizin in Bezug auf Vermisste große technologische Fortschritte erzielt wurden, beispielsweise durch die Tätigkeit der in Sarajewo ansässigen Internationalen Kommission für Vermisste, die bei den Bemühungen, Vermisste aus anderen Konfliktgebieten der Welt zu identifizieren, maßgeblich behilflich sein könnten, | UN | وإذ تسلم بالتقدم التكنولوجي الكبير الذي أحرز في ميدان الطب الشرعي المتصل بالحمض الخلوي الصبغي فيما يتعلق بالأشخاص المفقودين، مثل أعمال اللجنة الدولية المعنية بالأشخاص المفقودين التي يوجد مقرها في سراييفو، مما يمكن أن يساعد بشكل ملموس الجهود الرامية إلى تحديد هوية المفقودين في مناطق صراعات أخرى في العالم، |
c) eine nachhaltige Nutzung von Biomasse und gegebenenfalls anderen erneuerbaren Energieträgern zu fördern, durch Verbesserung der derzeitigen Verbrauchsweisen, beispielsweise durch eine bessere Ressourcenbewirtschaftung, die effizientere Nutzung von Brennholz und neue oder verbesserte Produkte und Technologien; | UN | (ج) تعزيز الاستخدام المستدام للكتلة الأحيائية، وعند الاقتضاء، مصادر الطاقة المتجددة الأخرى بتحسين أنماط الاستعمال السائدة في الوقت الراهن مثل إدارة الموارد؛ واستخدام خشب الوقود أو المنتجات والتكنولوجيات الجديدة أو المحسّنة بطريقة أكثر كفاءة؛ |
in der Erkenntnis, dass auf dem Gebiet der DNS-Analyse in der Gerichtsmedizin in Bezug auf Vermisste große technologische Fortschritte erzielt wurden, beispielsweise durch die Tätigkeit der in Sarajevo ansässigen Internationalen Kommission für Vermisste, die bei den Bemühungen, Vermisste aus anderen Konfliktgebieten der Welt zu identifizieren, maßgeblich behilflich sein könnten, | UN | وإذ تسلم بالتقدم التكنولوجي الكبير الذي أحرز في ميدان العلوم الشرعية المتصلة بالحمض الخلوي الصبغي فيما يتعلق بالأشخاص المفقودين، مثل أعمال اللجنة الدولية المعنية بالأشخاص المفقودين التي يوجد مقرها في سراييفو، مما يمكن أن يساعد بشكل ملموس الجهود الرامية إلى تحديد هوية المفقودين في مناطق نزاعات أخرى في العالم، |
Arbeitgeber und Angestellte könnten solche flexiblen Modelle gemeinsam aushandeln, aber dies sollte mithilfe staatlicher finanzieller Unterstützung und Anreize geschehen – beispielsweise durch flexible Sozialversicherung und Einkommensteuer. Bis zum Alter von 45 Jahren könnten drei bis vier Wochen bezahlten Urlaubs gewährt werden, was bis zu den späten 60ern dann auf sieben bis acht Wochen angehoben wird. | News-Commentary | يجب على اصحاب العمل والعمال ان يتفاوضوا على مثل هذه المرونة ولكن يجب عليهم عمل ذلك مع حوافز ودعم مالي من الحكومة –على سبيل المثال ضمان اجتماعي وضرائب على الدخل قابلة للتغيير. ان العطل المدفوعة يمكن ان تكون من 3 الى اربعة اسابيع حتى سن 45 وتزيد بشكل متدرج الى 7-8 اسابيع في اواخر الستينات. ان اجازات الامومة والابوه المنخفضة كما هو الحال في الولايات المتحدة الامريكية يجب زيادتها. |
Wir ermutigen zu verantwortungsbewussten Unternehmenspraktiken, wie sie beispielsweise durch den Globalen Pakt gefördert werden. | UN | 174- ونشجع الأخذ بأساليب الأعمال التجارية المسؤولة، ومنها مثلا تلك التي يروج لها الاتفاق العالمي. |
Dies umfasst auch die Mitwirkung an internationalen Projekten mit dem Ziel der Verhütung der grenzüberschreitenden organisierten Kriminalität, beispielsweise durch die Entschärfung der Umstände, die gesellschaftliche Randgruppen für die Tätigkeit der grenzüberschreitenden organisierten Kriminalität anfällig werden lassen. | UN | وهذا يشمل المشاركة في المشاريع الدولية الرامية إلى منع الجريمة المنظمة عبر الوطنية، وذلك مثلا بتخفيف وطأة الظروف التي تجعل الفئات المهمشة اجتماعيا عرضة لأفعال الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
iv) Ermutigung öffentlicher Bediensteter zur Freiwilligenarbeit, beispielsweise durch erleichternde Maßnahmen, Anerkennung und laufbahnfördernde Anreize, und Einrichtung einer ausschließlich damit befassten Abteilung. | UN | '4` تشجيع عمال القطاع العام على التطوع وذلك مثلا عن طريق تدابير التيسير والاعتراف بجهودهم وحوافز تعزيز مسيرتهم المهنية و إنشاء وحدة خاصة مكرسة لهذا العمل. |